Apocalipse 8

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iemo Cordero llɨ́iga rabénicomo ite íiraɨe sello daɨna ɨbáioide raa cuata llezica, daa hora átuedo mona tɨɨ daɨíñocaide.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Afe mei siete dɨ́gade Juzíñamui abɨ imacɨ Juzíñamui uícomo naidáienana cɨódɨcue. Afémacɨ siete dɨga vudugoɨ izoide raana igáiaɨoɨ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Afe mei jɨáɨe ángel daɨnámɨe Juzíñamui abɨ ímɨe oro fɨnoina ugucɨ uillɨ́tara llɨ́icabillana cɨódɨcue. Afémɨe altar daɨna Juzíñamui caɨmátairano uícomo naidaide. Iemo aillo ugúcɨaɨ afémɨemo fecácaza, áfena Juzíñamuimo uillɨ́tallena. Mei nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno afémɨemo íaɨoɨ jɨcáfɨrena uaillaɨ llua llezica, bímɨe dáanomo afe ugúcɨaɨ Juzíñamuimo uillɨ́taiteza.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Afe ugucɨ uíllɨe, Juzíñamui abɨ ímɨe áfena altarmo juta mei, Juzíñamui uiécomo caifo uillɨ́oicaide, nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno jɨcáfɨrena uaillaɨ dɨga.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Afe mei Juzíñamui abɨ ímɨe ugucɨ uillɨ́tara raa llɨ́ɨnote. Llɨ́ɨnuano altármona oga caade iráicɨaɨna áfena oruítate. Daɨí fɨ́nuano ana énɨemo dotade. Afe dota llezica mona jacɨre gɨrɨde naa fɨcɨ́riede raari. Iemo aillo améuaɨ llairide. Iemo énɨe jacɨre docaide.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Iemo afe siete dɨ́gade vudúgoɨna eroide llɨ́ide Juzíñamui abɨ imácɨaɨ afe vudugoɨ fúunollena maméritiaɨoɨ.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nanóidɨmɨe fúunua llezica, jéerie nocɨ́jɨaɨ énɨemo cocɨ́tate. Afe dáaruido réɨcɨ dɨga dɨe taméricaide énɨemo cocɨ́tate. Afe cócɨamona énɨemona jarɨ́fenɨe boode. Daje izói nana aménaɨaɨmona jarɨ́fenaɨaɨ boode. Daje izói nana caade ráitɨaɨmona jarɨ́fene boode.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Afe meifo Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, boode áillue íduna éroide raa monáillajimo dotaina. Iemona monáillajimona jarɨ́feido dɨ́ena jaide.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Afemona nana afénomo ite caade chámunɨaɨmona jarɨ́fenɨaɨ aillo tɨ́coɨzitiaɨoɨ. Daje izói afénomo ite jéerie bárconɨaɨmona jarɨ́fenedo aillo nɨné táɨnocaidiaɨoɨ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Iemo jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, áillue ucudu monámona énɨemo baɨíde. Afe ucudu bobaie izói boode. Afe bóodɨcudu nana imánillaɨmona jarɨ́femanimo baɨíde. Daje izói énɨemona jaɨnoi jino toránuiaɨmo baɨílla.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Afe ucudu mámecɨ Erɨ́redɨcudu. Iemona nana imánillaɨmona jarɨ́femanillaɨ erɨ́riede. Iemona afe jaɨnoi erɨre jáillamona aillo comɨnɨ tɨ́idiaɨoɨ.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ie mei nane jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, jitómamona jarɨ́fetomado jítɨrecaide. Daje izói fɨuímona jarɨ́feuido jítɨrecaide. Iemo jɨáɨ ucúduaɨmona jarɨ́fecududo daje izói jítɨrecaide. Ie jira nana afémacɨmona jarɨ́fenedo jítɨrecaide. Naga mona naɨo dɨga jarɨ́femonana egáiñoñediaɨoɨ.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Afe méifomo caifo monamo éroidɨcue. Afe mona erodo feede Juzíñamui abɨ ímɨena cacádɨcue. Afémɨe fɨcɨre úrioicaide. Daɨde:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.