Apocalipse 8

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iemo Cordero llɨ́iga rabénicomo ite íiraɨe sello daɨna ɨbáioide raa cuata llezica, daa hora átuedo mona tɨɨ daɨíñocaide.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Afe mei siete dɨ́gade Juzíñamui abɨ imacɨ Juzíñamui uícomo naidáienana cɨódɨcue. Afémacɨ siete dɨga vudugoɨ izoide raana igáiaɨoɨ.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Afe mei jɨáɨe ángel daɨnámɨe Juzíñamui abɨ ímɨe oro fɨnoina ugucɨ uillɨ́tara llɨ́icabillana cɨódɨcue. Afémɨe altar daɨna Juzíñamui caɨmátairano uícomo naidaide. Iemo aillo ugúcɨaɨ afémɨemo fecácaza, áfena Juzíñamuimo uillɨ́tallena. Mei nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno afémɨemo íaɨoɨ jɨcáfɨrena uaillaɨ llua llezica, bímɨe dáanomo afe ugúcɨaɨ Juzíñamuimo uillɨ́taiteza.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Afe ugucɨ uíllɨe, Juzíñamui abɨ ímɨe áfena altarmo juta mei, Juzíñamui uiécomo caifo uillɨ́oicaide, nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno jɨcáfɨrena uaillaɨ dɨga.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Afe mei Juzíñamui abɨ ímɨe ugucɨ uillɨ́tara raa llɨ́ɨnote. Llɨ́ɨnuano altármona oga caade iráicɨaɨna áfena oruítate. Daɨí fɨ́nuano ana énɨemo dotade. Afe dota llezica mona jacɨre gɨrɨde naa fɨcɨ́riede raari. Iemo aillo améuaɨ llairide. Iemo énɨe jacɨre docaide.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Iemo afe siete dɨ́gade vudúgoɨna eroide llɨ́ide Juzíñamui abɨ imácɨaɨ afe vudugoɨ fúunollena maméritiaɨoɨ.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Nanóidɨmɨe fúunua llezica, jéerie nocɨ́jɨaɨ énɨemo cocɨ́tate. Afe dáaruido réɨcɨ dɨga dɨe taméricaide énɨemo cocɨ́tate. Afe cócɨamona énɨemona jarɨ́fenɨe boode. Daje izói nana aménaɨaɨmona jarɨ́fenaɨaɨ boode. Daje izói nana caade ráitɨaɨmona jarɨ́fene boode.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Afe meifo Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, boode áillue íduna éroide raa monáillajimo dotaina. Iemona monáillajimona jarɨ́feido dɨ́ena jaide.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Afemona nana afénomo ite caade chámunɨaɨmona jarɨ́fenɨaɨ aillo tɨ́coɨzitiaɨoɨ. Daje izói afénomo ite jéerie bárconɨaɨmona jarɨ́fenedo aillo nɨné táɨnocaidiaɨoɨ.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Iemo jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, áillue ucudu monámona énɨemo baɨíde. Afe ucudu bobaie izói boode. Afe bóodɨcudu nana imánillaɨmona jarɨ́femanimo baɨíde. Daje izói énɨemona jaɨnoi jino toránuiaɨmo baɨílla.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Afe ucudu mámecɨ Erɨ́redɨcudu. Iemona nana imánillaɨmona jarɨ́femanillaɨ erɨ́riede. Iemona afe jaɨnoi erɨre jáillamona aillo comɨnɨ tɨ́idiaɨoɨ.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ie mei nane jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, jitómamona jarɨ́fetomado jítɨrecaide. Daje izói fɨuímona jarɨ́feuido jítɨrecaide. Iemo jɨáɨ ucúduaɨmona jarɨ́fecududo daje izói jítɨrecaide. Ie jira nana afémacɨmona jarɨ́fenedo jítɨrecaide. Naga mona naɨo dɨga jarɨ́femonana egáiñoñediaɨoɨ.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Afe méifomo caifo monamo éroidɨcue. Afe mona erodo feede Juzíñamui abɨ ímɨena cacádɨcue. Afémɨe fɨcɨre úrioicaide. Daɨde:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.