Apocalipse 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daje izói Sárdismo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe siete dɨ́gade Juzíñamui jóriaɨredɨmɨe, nɨɨ afe Juzíñamui Ñuera Joréñoredɨmɨe Cristo, íemo afe siete dɨ́gade ucúduaɨ llɨ́idɨmɨe dáamɨe. Afémɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócana onódɨcue. Crístomo o jaɨnaina izóinado jɨca jalleide, íadɨ onódɨcueza tɨ́idɨmɨe izói itɨo.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Come cazilla izói mai abɨna onoiri. Naɨ omo due jiza fɨébide ɨ́ɨnogafuiaɨna meine rɨire fɨnori, mei aféfuiaɨ jae táɨnocaiacadeza. Eróidɨcuemo o fɨnócafuiaɨ cue Juzíñamui eróicana ñue jaɨ́cɨna jóiñedeza.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 O fueñe ɨ́ɨnoga íaɨoɨ llófuiamo uibíoicairi. Afena jeire o oíri. Afe llezica o comécɨmo itɨfue ñúefuena méidori. O abɨna ñue onóñenia, merɨ́rifɨredɨmɨe ónonino billa izói, duere omo fɨ́nuaɨbiitɨcueza. Cue billɨ́ruina ónoñeitɨo.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Mei íadɨ ómoɨmona jadɨ́ Sárdismo dáarie comécɨna ñúemacɨna ite. Afémacɨ ɨníroina ɨáɨñedɨno izoide. Afémacɨ úzecuiruaɨ jɨtada cue dɨga jáitiaɨoɨ, mei afe daɨí íaɨoɨmo dúideza.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨno úzecuirona jɨ́taitiaɨoɨ. Iemo zíiñona cáaitɨno mámecɨ cuiánicomona íaɨoɨ mámecɨaɨna dóñeitɨcue. Iemo daje izói cue Moo Juzíñamui uícomo “Bie cúemacɨ” dáɨitɨcue; daje izói ie abɨ imacɨ ángeles daɨnámacɨ uícomo “Bie cúemacɨ” dáɨitɨcue.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Daje izói Filadélfiamo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe nɨ́ɨfuenidɨmɨe omo úrite. Afémɨe uáfuena úrifɨredɨmɨe. Afémɨemo jaiai illaɨma David naze tuiñora llave ite. Afémɨe Juzíñamui illáɨmana illano tuiñóadɨ buna ɨbáinide. Daje izói afémɨe ɨbáia, buna zuitánide.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Bímɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócana onódɨcue. Buna ɨbáinide túide naze o uiécori jóonetɨcue. Mei fɨgo maɨríñedɨo, íadɨ cue uaina náfuetɨo; cuena jaca jáanofɨnidɨo.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Iemona Taɨfemo jaɨnáidɨnona o anamo caiñɨ́cɨdo ana íaɨoɨ dújutano óreitɨcue. Afémacɨ táɨnona úrillano bie izói daɨífɨrediaɨoɨ: “Caɨ bie Juzíñamui nɨzeca judíuaɨdɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íeñediaɨoɨ. Nana baimacɨ o anamo dújutaitɨcue, íemona ona cue izíruillana fɨ́dɨitiaɨoɨ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Cue ocuica uai jeire o úamona aféuai daɨna izói comécɨna járidoñedɨo. Ie jira nana bínɨemo bite facátallɨruimona ona ñue ráiruitɨcue. Aféruido nana bínɨemo ite comɨnɨ facátalliaɨoɨ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Raɨre bitɨcue. Omo ite ñúefuiaɨ ñue rairuiri, o jɨrídolle raa bu báɨroñeilleza.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona cúeɨena máiñoitɨcue. Máiñuano cue Juzíñamui gaɨríracomo ite maɨride jíaɨlliraɨ izói íaɨoɨna óreitɨcue. Iemona Juzíñamui illánomona jaca jino jáiñeitiaɨoɨ. Iaɨoɨmo cue Juzíñamui mámecɨ cúeitɨcue. Daje izói cue Juzíñamui jofue mámecɨ íaɨoɨmo cúeitɨcue. Afe jofue mámecɨ “Comue Jerusalén.” Afe jofue cue Juzíñamuimona caifo monámona ana bite. Daje izói afe fɨénidena anáfenodɨnomo cue comue mámecɨ cúeitɨcue.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Daje izói Laodicéamo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Uáfuena llotɨ́mɨe omo úrite. Afémɨe jaɨ́cɨna uai nabáifɨredɨmɨe; daje izói jaca méidoñeno uáfuena úrifɨredɨmɨe. Afémɨe nana Juzíñamui fɨnócana taɨnéraɨma.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Afémɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócafuiaɨna onódɨcue. Ráairuillano fɨgo o ɨ́ɨnoñenana onódɨcue. O ɨ́ɨnoga ñue uzíredɨji izóiñede. Daje izói o ɨ́ɨnoga caɨmare mánaɨdɨji izóiñede. Ñue o uzírenana jitáidɨcue, nɨbaɨ jɨáɨfodo o mánaɨnana jitáidɨcue.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Mei íadɨ jabo uzíredɨji izóidɨo. Iemona jabo uzíredɨji jino tua izói ona jino dótaitɨcue.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Bie izói daɨífɨredɨo: “Ráaredɨmɨedɨcue,” daɨdɨo. Iemo “Nana cue illafue ñue jóide. Cue jitaica raana iñede,” daɨífɨredɨo. Mei íadɨ jɨáɨfodo o íllana onóñedɨo. Juzíñamui eróicana bu cáɨmadoñegamɨedɨo. Iemo daje izói ɨere duere zefuítagao, íemo ɨere dúeredɨmɨedɨo, íemo uina cɨ́oiñedɨmɨe izóidɨo. Iemo jɨáɨ ɨnícuironino emuíromade izóidɨo. Afe bie izói o íllana jaca onóñedɨo.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Mei jira omo llóitɨcue, “Iraimo ñue fɨnoca órona cúemona ɨba, uáfuena ráaredɨmɨena o jáillena. Daje izói cúemona úzerede ɨnícuirona ɨba, o meáire emuíromana ɨbáillena. Daje izói ui manórajina cúemona ɨba, o uimo jóoniamona ñue o cɨ́oillena.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nana cue izíruiganona lletádɨcue; daje izói íaɨoɨna duere fɨnódɨcue ñue íaɨoɨ íllena. Mei íemona Jesucrístomo izire o jaɨnáicaillano, ɨere o ɨ́ɨnofɨreiri. O comecɨ ífuiaɨ méidori, ona duere cue fɨ́noiza.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ero cacai, come comecɨ naze ízoinamo itɨcue. Dɨnómona jɨ́ɨritɨcue. Cue uaimo cacáreitɨmɨe ie naze tuiñóadɨ cue llɨ́ɨnollena, afémɨe illánomo jofo jáitɨcue. Jaillano dájena afémɨe dɨga nabáiritɨcue. Daje izói conima dɨga caɨmare úritɨcoco.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona, illáɨmana cue ráɨiranomo afémɨena cue dɨga ráɨitaitɨcue. Mei daɨí fɨénidena cue anáfenuamona cue Moo illáɨmana ráɨiranomo ráɨnazaidɨcueza.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe, mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.