Apocalipse 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daje izói Sárdismo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe siete dɨ́gade Juzíñamui jóriaɨredɨmɨe, nɨɨ afe Juzíñamui Ñuera Joréñoredɨmɨe Cristo, íemo afe siete dɨ́gade ucúduaɨ llɨ́idɨmɨe dáamɨe. Afémɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócana onódɨcue. Crístomo o jaɨnaina izóinado jɨca jalleide, íadɨ onódɨcueza tɨ́idɨmɨe izói itɨo.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Come cazilla izói mai abɨna onoiri. Naɨ omo due jiza fɨébide ɨ́ɨnogafuiaɨna meine rɨire fɨnori, mei aféfuiaɨ jae táɨnocaiacadeza. Eróidɨcuemo o fɨnócafuiaɨ cue Juzíñamui eróicana ñue jaɨ́cɨna jóiñedeza.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 O fueñe ɨ́ɨnoga íaɨoɨ llófuiamo uibíoicairi. Afena jeire o oíri. Afe llezica o comécɨmo itɨfue ñúefuena méidori. O abɨna ñue onóñenia, merɨ́rifɨredɨmɨe ónonino billa izói, duere omo fɨ́nuaɨbiitɨcueza. Cue billɨ́ruina ónoñeitɨo.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Mei íadɨ ómoɨmona jadɨ́ Sárdismo dáarie comécɨna ñúemacɨna ite. Afémacɨ ɨníroina ɨáɨñedɨno izoide. Afémacɨ úzecuiruaɨ jɨtada cue dɨga jáitiaɨoɨ, mei afe daɨí íaɨoɨmo dúideza.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨno úzecuirona jɨ́taitiaɨoɨ. Iemo zíiñona cáaitɨno mámecɨ cuiánicomona íaɨoɨ mámecɨaɨna dóñeitɨcue. Iemo daje izói cue Moo Juzíñamui uícomo “Bie cúemacɨ” dáɨitɨcue; daje izói ie abɨ imacɨ ángeles daɨnámacɨ uícomo “Bie cúemacɨ” dáɨitɨcue.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Daje izói Filadélfiamo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe nɨ́ɨfuenidɨmɨe omo úrite. Afémɨe uáfuena úrifɨredɨmɨe. Afémɨemo jaiai illaɨma David naze tuiñora llave ite. Afémɨe Juzíñamui illáɨmana illano tuiñóadɨ buna ɨbáinide. Daje izói afémɨe ɨbáia, buna zuitánide.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Bímɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócana onódɨcue. Buna ɨbáinide túide naze o uiécori jóonetɨcue. Mei fɨgo maɨríñedɨo, íadɨ cue uaina náfuetɨo; cuena jaca jáanofɨnidɨo.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Iemona Taɨfemo jaɨnáidɨnona o anamo caiñɨ́cɨdo ana íaɨoɨ dújutano óreitɨcue. Afémacɨ táɨnona úrillano bie izói daɨífɨrediaɨoɨ: “Caɨ bie Juzíñamui nɨzeca judíuaɨdɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íeñediaɨoɨ. Nana baimacɨ o anamo dújutaitɨcue, íemona ona cue izíruillana fɨ́dɨitiaɨoɨ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Cue ocuica uai jeire o úamona aféuai daɨna izói comécɨna járidoñedɨo. Ie jira nana bínɨemo bite facátallɨruimona ona ñue ráiruitɨcue. Aféruido nana bínɨemo ite comɨnɨ facátalliaɨoɨ.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Raɨre bitɨcue. Omo ite ñúefuiaɨ ñue rairuiri, o jɨrídolle raa bu báɨroñeilleza.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona cúeɨena máiñoitɨcue. Máiñuano cue Juzíñamui gaɨríracomo ite maɨride jíaɨlliraɨ izói íaɨoɨna óreitɨcue. Iemona Juzíñamui illánomona jaca jino jáiñeitiaɨoɨ. Iaɨoɨmo cue Juzíñamui mámecɨ cúeitɨcue. Daje izói cue Juzíñamui jofue mámecɨ íaɨoɨmo cúeitɨcue. Afe jofue mámecɨ “Comue Jerusalén.” Afe jofue cue Juzíñamuimona caifo monámona ana bite. Daje izói afe fɨénidena anáfenodɨnomo cue comue mámecɨ cúeitɨcue.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Daje izói Laodicéamo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Uáfuena llotɨ́mɨe omo úrite. Afémɨe jaɨ́cɨna uai nabáifɨredɨmɨe; daje izói jaca méidoñeno uáfuena úrifɨredɨmɨe. Afémɨe nana Juzíñamui fɨnócana taɨnéraɨma.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Afémɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócafuiaɨna onódɨcue. Ráairuillano fɨgo o ɨ́ɨnoñenana onódɨcue. O ɨ́ɨnoga ñue uzíredɨji izóiñede. Daje izói o ɨ́ɨnoga caɨmare mánaɨdɨji izóiñede. Ñue o uzírenana jitáidɨcue, nɨbaɨ jɨáɨfodo o mánaɨnana jitáidɨcue.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Mei íadɨ jabo uzíredɨji izóidɨo. Iemona jabo uzíredɨji jino tua izói ona jino dótaitɨcue.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Bie izói daɨífɨredɨo: “Ráaredɨmɨedɨcue,” daɨdɨo. Iemo “Nana cue illafue ñue jóide. Cue jitaica raana iñede,” daɨífɨredɨo. Mei íadɨ jɨáɨfodo o íllana onóñedɨo. Juzíñamui eróicana bu cáɨmadoñegamɨedɨo. Iemo daje izói ɨere duere zefuítagao, íemo ɨere dúeredɨmɨedɨo, íemo uina cɨ́oiñedɨmɨe izóidɨo. Iemo jɨáɨ ɨnícuironino emuíromade izóidɨo. Afe bie izói o íllana jaca onóñedɨo.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Mei jira omo llóitɨcue, “Iraimo ñue fɨnoca órona cúemona ɨba, uáfuena ráaredɨmɨena o jáillena. Daje izói cúemona úzerede ɨnícuirona ɨba, o meáire emuíromana ɨbáillena. Daje izói ui manórajina cúemona ɨba, o uimo jóoniamona ñue o cɨ́oillena.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nana cue izíruiganona lletádɨcue; daje izói íaɨoɨna duere fɨnódɨcue ñue íaɨoɨ íllena. Mei íemona Jesucrístomo izire o jaɨnáicaillano, ɨere o ɨ́ɨnofɨreiri. O comecɨ ífuiaɨ méidori, ona duere cue fɨ́noiza.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ero cacai, come comecɨ naze ízoinamo itɨcue. Dɨnómona jɨ́ɨritɨcue. Cue uaimo cacáreitɨmɨe ie naze tuiñóadɨ cue llɨ́ɨnollena, afémɨe illánomo jofo jáitɨcue. Jaillano dájena afémɨe dɨga nabáiritɨcue. Daje izói conima dɨga caɨmare úritɨcoco.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona, illáɨmana cue ráɨiranomo afémɨena cue dɨga ráɨitaitɨcue. Mei daɨí fɨénidena cue anáfenuamona cue Moo illáɨmana ráɨiranomo ráɨnazaidɨcueza.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe, mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.