Apocalipse 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Daje izói Sárdismo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe siete dɨ́gade Juzíñamui jóriaɨredɨmɨe, nɨɨ afe Juzíñamui Ñuera Joréñoredɨmɨe Cristo, íemo afe siete dɨ́gade ucúduaɨ llɨ́idɨmɨe dáamɨe. Afémɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócana onódɨcue. Crístomo o jaɨnaina izóinado jɨca jalleide, íadɨ onódɨcueza tɨ́idɨmɨe izói itɨo.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Come cazilla izói mai abɨna onoiri. Naɨ omo due jiza fɨébide ɨ́ɨnogafuiaɨna meine rɨire fɨnori, mei aféfuiaɨ jae táɨnocaiacadeza. Eróidɨcuemo o fɨnócafuiaɨ cue Juzíñamui eróicana ñue jaɨ́cɨna jóiñedeza.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 O fueñe ɨ́ɨnoga íaɨoɨ llófuiamo uibíoicairi. Afena jeire o oíri. Afe llezica o comécɨmo itɨfue ñúefuena méidori. O abɨna ñue onóñenia, merɨ́rifɨredɨmɨe ónonino billa izói, duere omo fɨ́nuaɨbiitɨcueza. Cue billɨ́ruina ónoñeitɨo.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Mei íadɨ ómoɨmona jadɨ́ Sárdismo dáarie comécɨna ñúemacɨna ite. Afémacɨ ɨníroina ɨáɨñedɨno izoide. Afémacɨ úzecuiruaɨ jɨtada cue dɨga jáitiaɨoɨ, mei afe daɨí íaɨoɨmo dúideza.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨno úzecuirona jɨ́taitiaɨoɨ. Iemo zíiñona cáaitɨno mámecɨ cuiánicomona íaɨoɨ mámecɨaɨna dóñeitɨcue. Iemo daje izói cue Moo Juzíñamui uícomo “Bie cúemacɨ” dáɨitɨcue; daje izói ie abɨ imacɨ ángeles daɨnámacɨ uícomo “Bie cúemacɨ” dáɨitɨcue.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Daje izói Filadélfiamo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe nɨ́ɨfuenidɨmɨe omo úrite. Afémɨe uáfuena úrifɨredɨmɨe. Afémɨemo jaiai illaɨma David naze tuiñora llave ite. Afémɨe Juzíñamui illáɨmana illano tuiñóadɨ buna ɨbáinide. Daje izói afémɨe ɨbáia, buna zuitánide.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Bímɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócana onódɨcue. Buna ɨbáinide túide naze o uiécori jóonetɨcue. Mei fɨgo maɨríñedɨo, íadɨ cue uaina náfuetɨo; cuena jaca jáanofɨnidɨo.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Iemona Taɨfemo jaɨnáidɨnona o anamo caiñɨ́cɨdo ana íaɨoɨ dújutano óreitɨcue. Afémacɨ táɨnona úrillano bie izói daɨífɨrediaɨoɨ: “Caɨ bie Juzíñamui nɨzeca judíuaɨdɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íeñediaɨoɨ. Nana baimacɨ o anamo dújutaitɨcue, íemona ona cue izíruillana fɨ́dɨitiaɨoɨ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Cue ocuica uai jeire o úamona aféuai daɨna izói comécɨna járidoñedɨo. Ie jira nana bínɨemo bite facátallɨruimona ona ñue ráiruitɨcue. Aféruido nana bínɨemo ite comɨnɨ facátalliaɨoɨ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Raɨre bitɨcue. Omo ite ñúefuiaɨ ñue rairuiri, o jɨrídolle raa bu báɨroñeilleza.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona cúeɨena máiñoitɨcue. Máiñuano cue Juzíñamui gaɨríracomo ite maɨride jíaɨlliraɨ izói íaɨoɨna óreitɨcue. Iemona Juzíñamui illánomona jaca jino jáiñeitiaɨoɨ. Iaɨoɨmo cue Juzíñamui mámecɨ cúeitɨcue. Daje izói cue Juzíñamui jofue mámecɨ íaɨoɨmo cúeitɨcue. Afe jofue mámecɨ “Comue Jerusalén.” Afe jofue cue Juzíñamuimona caifo monámona ana bite. Daje izói afe fɨénidena anáfenodɨnomo cue comue mámecɨ cúeitɨcue.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Daje izói Laodicéamo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Uáfuena llotɨ́mɨe omo úrite. Afémɨe jaɨ́cɨna uai nabáifɨredɨmɨe; daje izói jaca méidoñeno uáfuena úrifɨredɨmɨe. Afémɨe nana Juzíñamui fɨnócana taɨnéraɨma.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Afémɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócafuiaɨna onódɨcue. Ráairuillano fɨgo o ɨ́ɨnoñenana onódɨcue. O ɨ́ɨnoga ñue uzíredɨji izóiñede. Daje izói o ɨ́ɨnoga caɨmare mánaɨdɨji izóiñede. Ñue o uzírenana jitáidɨcue, nɨbaɨ jɨáɨfodo o mánaɨnana jitáidɨcue.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Mei íadɨ jabo uzíredɨji izóidɨo. Iemona jabo uzíredɨji jino tua izói ona jino dótaitɨcue.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Bie izói daɨífɨredɨo: “Ráaredɨmɨedɨcue,” daɨdɨo. Iemo “Nana cue illafue ñue jóide. Cue jitaica raana iñede,” daɨífɨredɨo. Mei íadɨ jɨáɨfodo o íllana onóñedɨo. Juzíñamui eróicana bu cáɨmadoñegamɨedɨo. Iemo daje izói ɨere duere zefuítagao, íemo ɨere dúeredɨmɨedɨo, íemo uina cɨ́oiñedɨmɨe izóidɨo. Iemo jɨáɨ ɨnícuironino emuíromade izóidɨo. Afe bie izói o íllana jaca onóñedɨo.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Mei jira omo llóitɨcue, “Iraimo ñue fɨnoca órona cúemona ɨba, uáfuena ráaredɨmɨena o jáillena. Daje izói cúemona úzerede ɨnícuirona ɨba, o meáire emuíromana ɨbáillena. Daje izói ui manórajina cúemona ɨba, o uimo jóoniamona ñue o cɨ́oillena.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Nana cue izíruiganona lletádɨcue; daje izói íaɨoɨna duere fɨnódɨcue ñue íaɨoɨ íllena. Mei íemona Jesucrístomo izire o jaɨnáicaillano, ɨere o ɨ́ɨnofɨreiri. O comecɨ ífuiaɨ méidori, ona duere cue fɨ́noiza.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ero cacai, come comecɨ naze ízoinamo itɨcue. Dɨnómona jɨ́ɨritɨcue. Cue uaimo cacáreitɨmɨe ie naze tuiñóadɨ cue llɨ́ɨnollena, afémɨe illánomo jofo jáitɨcue. Jaillano dájena afémɨe dɨga nabáiritɨcue. Daje izói conima dɨga caɨmare úritɨcoco.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona, illáɨmana cue ráɨiranomo afémɨena cue dɨga ráɨitaitɨcue. Mei daɨí fɨénidena cue anáfenuamona cue Moo illáɨmana ráɨiranomo ráɨnazaidɨcueza.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe, mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.