Apocalipse 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Daje izói Sárdismo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe siete dɨ́gade Juzíñamui jóriaɨredɨmɨe, nɨɨ afe Juzíñamui Ñuera Joréñoredɨmɨe Cristo, íemo afe siete dɨ́gade ucúduaɨ llɨ́idɨmɨe dáamɨe. Afémɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócana onódɨcue. Crístomo o jaɨnaina izóinado jɨca jalleide, íadɨ onódɨcueza tɨ́idɨmɨe izói itɨo.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Come cazilla izói mai abɨna onoiri. Naɨ omo due jiza fɨébide ɨ́ɨnogafuiaɨna meine rɨire fɨnori, mei aféfuiaɨ jae táɨnocaiacadeza. Eróidɨcuemo o fɨnócafuiaɨ cue Juzíñamui eróicana ñue jaɨ́cɨna jóiñedeza.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 O fueñe ɨ́ɨnoga íaɨoɨ llófuiamo uibíoicairi. Afena jeire o oíri. Afe llezica o comécɨmo itɨfue ñúefuena méidori. O abɨna ñue onóñenia, merɨ́rifɨredɨmɨe ónonino billa izói, duere omo fɨ́nuaɨbiitɨcueza. Cue billɨ́ruina ónoñeitɨo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Mei íadɨ ómoɨmona jadɨ́ Sárdismo dáarie comécɨna ñúemacɨna ite. Afémacɨ ɨníroina ɨáɨñedɨno izoide. Afémacɨ úzecuiruaɨ jɨtada cue dɨga jáitiaɨoɨ, mei afe daɨí íaɨoɨmo dúideza.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨno úzecuirona jɨ́taitiaɨoɨ. Iemo zíiñona cáaitɨno mámecɨ cuiánicomona íaɨoɨ mámecɨaɨna dóñeitɨcue. Iemo daje izói cue Moo Juzíñamui uícomo “Bie cúemacɨ” dáɨitɨcue; daje izói ie abɨ imacɨ ángeles daɨnámacɨ uícomo “Bie cúemacɨ” dáɨitɨcue.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Daje izói Filadélfiamo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe nɨ́ɨfuenidɨmɨe omo úrite. Afémɨe uáfuena úrifɨredɨmɨe. Afémɨemo jaiai illaɨma David naze tuiñora llave ite. Afémɨe Juzíñamui illáɨmana illano tuiñóadɨ buna ɨbáinide. Daje izói afémɨe ɨbáia, buna zuitánide.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Bímɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócana onódɨcue. Buna ɨbáinide túide naze o uiécori jóonetɨcue. Mei fɨgo maɨríñedɨo, íadɨ cue uaina náfuetɨo; cuena jaca jáanofɨnidɨo.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Iemona Taɨfemo jaɨnáidɨnona o anamo caiñɨ́cɨdo ana íaɨoɨ dújutano óreitɨcue. Afémacɨ táɨnona úrillano bie izói daɨífɨrediaɨoɨ: “Caɨ bie Juzíñamui nɨzeca judíuaɨdɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íeñediaɨoɨ. Nana baimacɨ o anamo dújutaitɨcue, íemona ona cue izíruillana fɨ́dɨitiaɨoɨ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Cue ocuica uai jeire o úamona aféuai daɨna izói comécɨna járidoñedɨo. Ie jira nana bínɨemo bite facátallɨruimona ona ñue ráiruitɨcue. Aféruido nana bínɨemo ite comɨnɨ facátalliaɨoɨ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Raɨre bitɨcue. Omo ite ñúefuiaɨ ñue rairuiri, o jɨrídolle raa bu báɨroñeilleza.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona cúeɨena máiñoitɨcue. Máiñuano cue Juzíñamui gaɨríracomo ite maɨride jíaɨlliraɨ izói íaɨoɨna óreitɨcue. Iemona Juzíñamui illánomona jaca jino jáiñeitiaɨoɨ. Iaɨoɨmo cue Juzíñamui mámecɨ cúeitɨcue. Daje izói cue Juzíñamui jofue mámecɨ íaɨoɨmo cúeitɨcue. Afe jofue mámecɨ “Comue Jerusalén.” Afe jofue cue Juzíñamuimona caifo monámona ana bite. Daje izói afe fɨénidena anáfenodɨnomo cue comue mámecɨ cúeitɨcue.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Daje izói Laodicéamo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Uáfuena llotɨ́mɨe omo úrite. Afémɨe jaɨ́cɨna uai nabáifɨredɨmɨe; daje izói jaca méidoñeno uáfuena úrifɨredɨmɨe. Afémɨe nana Juzíñamui fɨnócana taɨnéraɨma.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Afémɨe bie izói ona daɨde: Nana o fɨnócafuiaɨna onódɨcue. Ráairuillano fɨgo o ɨ́ɨnoñenana onódɨcue. O ɨ́ɨnoga ñue uzíredɨji izóiñede. Daje izói o ɨ́ɨnoga caɨmare mánaɨdɨji izóiñede. Ñue o uzírenana jitáidɨcue, nɨbaɨ jɨáɨfodo o mánaɨnana jitáidɨcue.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mei íadɨ jabo uzíredɨji izóidɨo. Iemona jabo uzíredɨji jino tua izói ona jino dótaitɨcue.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Bie izói daɨífɨredɨo: “Ráaredɨmɨedɨcue,” daɨdɨo. Iemo “Nana cue illafue ñue jóide. Cue jitaica raana iñede,” daɨífɨredɨo. Mei íadɨ jɨáɨfodo o íllana onóñedɨo. Juzíñamui eróicana bu cáɨmadoñegamɨedɨo. Iemo daje izói ɨere duere zefuítagao, íemo ɨere dúeredɨmɨedɨo, íemo uina cɨ́oiñedɨmɨe izóidɨo. Iemo jɨáɨ ɨnícuironino emuíromade izóidɨo. Afe bie izói o íllana jaca onóñedɨo.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Mei jira omo llóitɨcue, “Iraimo ñue fɨnoca órona cúemona ɨba, uáfuena ráaredɨmɨena o jáillena. Daje izói cúemona úzerede ɨnícuirona ɨba, o meáire emuíromana ɨbáillena. Daje izói ui manórajina cúemona ɨba, o uimo jóoniamona ñue o cɨ́oillena.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nana cue izíruiganona lletádɨcue; daje izói íaɨoɨna duere fɨnódɨcue ñue íaɨoɨ íllena. Mei íemona Jesucrístomo izire o jaɨnáicaillano, ɨere o ɨ́ɨnofɨreiri. O comecɨ ífuiaɨ méidori, ona duere cue fɨ́noiza.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ero cacai, come comecɨ naze ízoinamo itɨcue. Dɨnómona jɨ́ɨritɨcue. Cue uaimo cacáreitɨmɨe ie naze tuiñóadɨ cue llɨ́ɨnollena, afémɨe illánomo jofo jáitɨcue. Jaillano dájena afémɨe dɨga nabáiritɨcue. Daje izói conima dɨga caɨmare úritɨcoco.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona, illáɨmana cue ráɨiranomo afémɨena cue dɨga ráɨitaitɨcue. Mei daɨí fɨénidena cue anáfenuamona cue Moo illáɨmana ráɨiranomo ráɨnazaidɨcueza.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe, mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.