Apocalipse 22

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afe mei Juzíñamui abɨ ímɨe ɨáɨnide imánina cue ácatate. Afémani jaɨnoi cómena zíiñona cáatate. Afeji vidrio enéfenemo uáfori cɨoina izói cɨ́oide. Afe imani Juzíñamui illáɨmana ráɨiranomona tote. Afe ráɨirano daje izói Cordero ie.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Afe jofue cɨ́gɨdo áillue macárao illa. Afe macárao dáafenedo comɨ́nɨna zíiñona cáatate aménaɨaɨ riina. Daje izói afénomo ite imani fuédado nágafene daje ie aménaɨaɨ riina. Afe aménaɨaɨ illa dɨga fɨui llɨzífɨrede. Iemo jɨáɨ afe aménaɨaɨ íbiaɨ naɨraɨ ñue manóllena ite.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Aféruillaɨdo afénomo faidórafuena jae íñeite. Juzíñamui illáɨmana ráɨirano afe jófuemo ite; daje izói Cordero ráɨirano afénomo ite. Ie ocuífɨregano daa afémɨemo caɨmátaitiaɨoɨ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Afe llezica afémacɨ Juzíñamuimo, meáiruiñeno jofo conímamo éroitiaɨoɨ. Afémacɨ ozócɨmo afémɨe mámecɨ cúeina.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Afénomo mona jaca náuiñeite. Afénomo itɨno mechera izoide egáiñuana jítaiñeitiaɨoɨ. Daje izói jitoma egáiñuana jítaiñeitiaɨoɨ, mei caɨ Ocuide Juzíñamui íaɨoɨna egáioite. Iemo afémacɨ jaca nɨnomo zíiñona illáɨmaitiaɨoɨ.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Afe méifomo Juzíñamui abɨ ímɨe nane cuena daɨde:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Iemo Jesucristo daɨde:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Cue Juáadɨcue. Bífuiaɨna cacádɨcue, daje izói bífuiaɨna cɨódɨcue. Bífuiaɨna cacáillano, íemo daje izói cue cɨona méifomo, cuemo ácatate Juzíñamui abɨ ímɨe anamo dújudɨcue afémɨemo caɨmátaillena.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Mei íadɨ afémɨe cuena daɨde:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nane dáanomo cuena daɨde:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Naɨ bie fuiñena llezica, fɨénidɨmacɨ íaɨoɨ fɨnófɨrega fɨénidɨfuena dama íaɨoɨ fɨnócaza. Fia eroi, mei afe izói íaɨoɨ íllado jamánomo duere fɨnólliaɨoɨza. Daje izói comécɨna ɨáɨredɨno dama comécɨna ɨáɨreoicaideza. Fia eroi, mei áfedo duere fɨnólliaɨoɨza. Mei íadɨ ñue itɨno íaɨoɨ illa baɨmo ñue iri. Daje izói Juzíñamui íena ñue fɨnócamɨe fáɨcanocaiñeno afémɨe íena ífɨreiri, —daɨde.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Iemo Jesucristo daɨde:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Nanóidɨmɨedɨcue. Iemo jɨáɨ íiraɨmɨedɨcue. Daje izói naga ráfuiaɨ uícodo itɨ́mɨedɨcue. Daje izói fuizájillanomo itɨ́mɨedɨcue. Iemo jɨáɨ abecedario A-mona táɨnia izóidɨmɨedɨcue. Daje izói abecedario Z-mo fuizájilla izóidɨmɨedɨcue.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Iaɨoɨ ɨníroina jocófɨredɨno izói, comecɨ ifue ñuérana méidotɨno caɨmare itíaɨoɨ. Íemona cáatate amena llɨzíllana güírediaɨoɨ. Afe bie izói daɨíacade zíiñona íaɨoɨ íllena. Daje izói íaɨoɨ ɨniroi ñue jócuamona, afe jofue nazedo Juzíñamui illánomo jofo jáirediaɨoɨ.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Mei íadɨ comécɨna ɨáɨredɨno afénomo jofo jáinidiaɨoɨ. Iemo daje izói jɨáɨma fue gáɨana fɨbídɨno, íemo daje izói nana jɨáɨforiede jɨruifue fɨnódɨno, daje izói cómena méinetɨno, daje izói jánaraɨmo caɨmátaidɨno, daje izói jɨáɨe comɨ́nɨna ɨere jɨ́fuefɨredɨno, naa afe izoide fɨbídɨnori; nana bie izoide comɨnɨ afe jófuemo jofo jáinidiaɨoɨ; jáiñeno jino fɨébitiaɨoɨ.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Cue Jesúdɨcue. Juzíñamuimo ua jaɨnáidɨnomo nana bífuiaɨ jino llóllena cue abɨ ímɨe ja cue oreca. Jaiai illaɨma David comuilla moi ímɨedɨcue; daje izói afémɨemona jebuídɨno comuítagamɨedɨcue. Iemo ɨere egáiñote monáiracudu izóidɨmɨedɨcue, —daɨde.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Iemona Juzíñamui Ñuera Joreño daɨde:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Nana binícomo cuega Juzíñamui uaimo cacáreidɨnona bie izói llétaitɨcueza, cacai: Dáamɨe bie ráfuena baɨmo zotáadɨ, Juzíñamui binícomo cuega jacɨ́rede duere fɨ́nuanɨaɨna afémɨemo jóoneite.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Daje izói binícomo cuega Juzíñamui uáimona dáamɨe daa uai oni óiadɨ, Juzíñamui afe zíiñona cáaitɨno mámecɨ cuiánicomo cuega afémɨe mámecɨna oni óite. Daje izói binícomo lloga nɨ́fuenide jófuemo Juzíñamui afémɨena jofo jáitañeite.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Bifue jino llotɨ́mɨe nane dáanomo llote:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue fɨ́noiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.