Apocalipse 22

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afe mei Juzíñamui abɨ ímɨe ɨáɨnide imánina cue ácatate. Afémani jaɨnoi cómena zíiñona cáatate. Afeji vidrio enéfenemo uáfori cɨoina izói cɨ́oide. Afe imani Juzíñamui illáɨmana ráɨiranomona tote. Afe ráɨirano daje izói Cordero ie.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Afe jofue cɨ́gɨdo áillue macárao illa. Afe macárao dáafenedo comɨ́nɨna zíiñona cáatate aménaɨaɨ riina. Daje izói afénomo ite imani fuédado nágafene daje ie aménaɨaɨ riina. Afe aménaɨaɨ illa dɨga fɨui llɨzífɨrede. Iemo jɨáɨ afe aménaɨaɨ íbiaɨ naɨraɨ ñue manóllena ite.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Aféruillaɨdo afénomo faidórafuena jae íñeite. Juzíñamui illáɨmana ráɨirano afe jófuemo ite; daje izói Cordero ráɨirano afénomo ite. Ie ocuífɨregano daa afémɨemo caɨmátaitiaɨoɨ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Afe llezica afémacɨ Juzíñamuimo, meáiruiñeno jofo conímamo éroitiaɨoɨ. Afémacɨ ozócɨmo afémɨe mámecɨ cúeina.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Afénomo mona jaca náuiñeite. Afénomo itɨno mechera izoide egáiñuana jítaiñeitiaɨoɨ. Daje izói jitoma egáiñuana jítaiñeitiaɨoɨ, mei caɨ Ocuide Juzíñamui íaɨoɨna egáioite. Iemo afémacɨ jaca nɨnomo zíiñona illáɨmaitiaɨoɨ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Afe méifomo Juzíñamui abɨ ímɨe nane cuena daɨde:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Iemo Jesucristo daɨde:
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Cue Juáadɨcue. Bífuiaɨna cacádɨcue, daje izói bífuiaɨna cɨódɨcue. Bífuiaɨna cacáillano, íemo daje izói cue cɨona méifomo, cuemo ácatate Juzíñamui abɨ ímɨe anamo dújudɨcue afémɨemo caɨmátaillena.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Mei íadɨ afémɨe cuena daɨde:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nane dáanomo cuena daɨde:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Naɨ bie fuiñena llezica, fɨénidɨmacɨ íaɨoɨ fɨnófɨrega fɨénidɨfuena dama íaɨoɨ fɨnócaza. Fia eroi, mei afe izói íaɨoɨ íllado jamánomo duere fɨnólliaɨoɨza. Daje izói comécɨna ɨáɨredɨno dama comécɨna ɨáɨreoicaideza. Fia eroi, mei áfedo duere fɨnólliaɨoɨza. Mei íadɨ ñue itɨno íaɨoɨ illa baɨmo ñue iri. Daje izói Juzíñamui íena ñue fɨnócamɨe fáɨcanocaiñeno afémɨe íena ífɨreiri, —daɨde.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Iemo Jesucristo daɨde:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Nanóidɨmɨedɨcue. Iemo jɨáɨ íiraɨmɨedɨcue. Daje izói naga ráfuiaɨ uícodo itɨ́mɨedɨcue. Daje izói fuizájillanomo itɨ́mɨedɨcue. Iemo jɨáɨ abecedario A-mona táɨnia izóidɨmɨedɨcue. Daje izói abecedario Z-mo fuizájilla izóidɨmɨedɨcue.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Iaɨoɨ ɨníroina jocófɨredɨno izói, comecɨ ifue ñuérana méidotɨno caɨmare itíaɨoɨ. Íemona cáatate amena llɨzíllana güírediaɨoɨ. Afe bie izói daɨíacade zíiñona íaɨoɨ íllena. Daje izói íaɨoɨ ɨniroi ñue jócuamona, afe jofue nazedo Juzíñamui illánomo jofo jáirediaɨoɨ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mei íadɨ comécɨna ɨáɨredɨno afénomo jofo jáinidiaɨoɨ. Iemo daje izói jɨáɨma fue gáɨana fɨbídɨno, íemo daje izói nana jɨáɨforiede jɨruifue fɨnódɨno, daje izói cómena méinetɨno, daje izói jánaraɨmo caɨmátaidɨno, daje izói jɨáɨe comɨ́nɨna ɨere jɨ́fuefɨredɨno, naa afe izoide fɨbídɨnori; nana bie izoide comɨnɨ afe jófuemo jofo jáinidiaɨoɨ; jáiñeno jino fɨébitiaɨoɨ.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Cue Jesúdɨcue. Juzíñamuimo ua jaɨnáidɨnomo nana bífuiaɨ jino llóllena cue abɨ ímɨe ja cue oreca. Jaiai illaɨma David comuilla moi ímɨedɨcue; daje izói afémɨemona jebuídɨno comuítagamɨedɨcue. Iemo ɨere egáiñote monáiracudu izóidɨmɨedɨcue, —daɨde.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Iemona Juzíñamui Ñuera Joreño daɨde:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nana binícomo cuega Juzíñamui uaimo cacáreidɨnona bie izói llétaitɨcueza, cacai: Dáamɨe bie ráfuena baɨmo zotáadɨ, Juzíñamui binícomo cuega jacɨ́rede duere fɨ́nuanɨaɨna afémɨemo jóoneite.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Daje izói binícomo cuega Juzíñamui uáimona dáamɨe daa uai oni óiadɨ, Juzíñamui afe zíiñona cáaitɨno mámecɨ cuiánicomo cuega afémɨe mámecɨna oni óite. Daje izói binícomo lloga nɨ́fuenide jófuemo Juzíñamui afémɨena jofo jáitañeite.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Bifue jino llotɨ́mɨe nane dáanomo llote:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue fɨ́noiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.