Apocalipse 14
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Afe méifomo Cordero Sión mameina idu emódomo naidáinana cɨódɨcue. Afénomo afémɨe dɨga ciento cuarenta y cuatro mil comɨnɨ naidáiede. Afémacɨ ozócɨmo Cordero mámecɨ naa ie Moo mámecɨ dɨga cúeina.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Iemo monámona fɨcɨ́rede raana cacádɨcue. Afe fɨcɨ́rena aillo imánillaɨ nofɨco tua fɨcɨ́rena izoide. Jɨáɨ rɨire mona gɨ́rɨa fɨcɨ́rena izoide. Iemo jɨáɨ aillo arpa daɨna, rua roia taiga ráanɨaɨ fɨcɨ́rena izoide.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Afe llezica illaɨma ráɨirano uícomo afémacɨ comue rua rotíaɨoɨ. Daje izói cuatro dɨga cáadɨmɨiaɨ, íemo éicomɨnɨ uícomo rotíaɨoɨ. Afe rúana jaca buna ónide. Danɨ afe ciento cuarenta y cuatro mil dɨga énɨemona jíllode comɨnɨ afe rúana onona.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Afe bimacɨ rɨngomo jíriñedɨno, mei afémacɨ jaca ɨ́aɨfuenidɨno; danɨ íaɨoɨ abɨ rairuídiaɨoɨ. Daje izói afémacɨ Cordéromo jaɨnáitagamacɨ. Afémacɨ comɨ́nɨmona jíllotagamacɨ, Juzíñamuimo nanóidɨno ie dúidɨmacɨna íaɨoɨ íllena. Daje izói Cordéromo nanoide dúidɨno itíaɨoɨ.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Afémacɨ jaca táɨnona úriñediaɨoɨ, mei afémacɨ Juzíñamui illáɨmana ráɨirano uícori ɨ́aɨfuenino itɨ́noza.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Afe mei jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe mona dáafenedo féiana cɨódɨcue. Afémɨemo zíiñona jíllollɨuai illa, bínɨemo itɨ́nomo llóllena. Nana énɨe náɨraɨaɨmo llórede, íemo nana jɨáɨziemo. Daje izói nana jɨáɨfodo úritɨnomo llórede, íemo daje izói nana comɨnɨ jófuiaɨdo.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Afémɨe fɨcɨ́rede uaido daɨde:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Iemo nane jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe méifodo cɨ́ocaide; afémɨe daɨde:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Afe méifodo íiraɨe Juzíñamui abɨ ímɨe fɨcɨre daɨíoicaide:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 afe izóidɨno Juzíñamui lloga jamánomo duere fɨnóllɨnomo orélliaɨoɨ. Mei afe izóidɨnomo afémɨe ɨere rɨ́icaide; rɨ́icaillano afémɨe duere íaɨoɨ fɨnolle, féiñellena rɨire íaɨoɨmo mamécaza. Iemo Juzíñamui abɨ imacɨ uícomo, daje izói Cordero uícomo, iraido íaɨoɨna ɨere izi cácatalliaɨoɨ. Iemo daje izói naɨraɨ ɨere uzire cóonaitalle raado afe izóidɨnona ɨere izi cácatalliaɨoɨ.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Duere íaɨoɨ zefuítate irai uíllɨe jaca nɨnomo llɨ́ɨcaiñeno caifo uillɨ́oide. Afe jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaitɨno mona naɨo dɨga afe duere fɨnóinamona jaca ócozinaiñeitiaɨoɨ. Afémacɨ naa afe rɨ́llena eroide jánaraɨmo caɨmátaidɨnori, íemo jɨáɨ ie mámecɨna onótate número otɨno dɨga nana jaca ócozinaiñeitiaɨoɨ.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Mei jira Juzíñamuimo jaɨnaide ie ocuica uaimo jiéruitɨno, naa Jesudo fáɨcanocaiñede jáidɨno dɨga, comécɨna járidonidiaɨoɨ.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Nane afe méifomo monámona daa uai cuemo úrillana cacádɨcue; daɨde:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Afe mei eróillano úzerede mona ero uíllɨena cɨódɨcue. Afe uíllɨe emódomo Nanoide Ɨima Jitona Jesuna éroidɨmɨe ráɨina. Ie ɨfomo oro fɨnoina illaɨma jɨtáracuifoɨ jɨ́ina. Daje izói hozna mámecɨrede arroz izoide llɨ́zie ñetara llɨ́ide. (Afe raa jofo icuífoɨna néfide jáirede lloefai izoide.)
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Iemo nane jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe ie gaɨríracomona jino billa. Afémɨe fɨcɨ́rede uaido uíllɨe emódomo ráɨidɨmɨena daɨde:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Afe mei uíllɨe emódomo ráɨidɨmɨe ie llɨ́iga llɨ́zie ñetara raado énɨe comɨ́nɨmo táɨjɨzaide. Afedo fɨénidɨfuena oruídɨno jofo ote.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Afe mei jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe monamo ite Juzíñamui gaɨríracomona jino bite. Daje izói afémɨe jáirede llɨ́zie ñetara raa llɨ́icabite.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Afe llezica jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe Juzíñamuimo caɨmátairanomona jino bite. Afémɨemo jobáitalle rɨ́inona ite. Iemo afémɨe, jáirede ñetara raa llɨ́idɨmɨena fɨcɨre jɨ́ɨrillano daɨde:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Iemo afe jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe, ie jáirede ñetara raado énɨe comɨ́nɨmo táɨjɨzaide. Afedo énɨemo ite jeede jɨ́rɨcoillaɨ izoide fɨénidɨno jofo ote. Uano áillue ɨduíriraco izóidɨnomo jofo dɨte, afénomo rɨire ɨduíllena. Bie ɨduilla Juzíñamui bie izói duere afémacɨna fɨnolle jana.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Afe jɨ́rɨcoillaɨ izoide fɨénidɨno áillue comɨnɨ jofue jinomo ɨduica. Afe ɨduíracomona aillo dɨ́ena tote. Afórede imani izoide; áfeji caballo táɨia ie fue illa dɨnori afórede. Daje izói áfeji trescientos kilómetros dɨnó tote.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.