Apocalipse 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Monáillai fuédamo cue naidáillano monáillaimona ɨere jacɨre eroide rɨlle caifo bíllana cɨódɨcue. Afémɨe ɨfo siete dɨ́gade, daje izói afémɨe diez dɨga zícaɨrede. Afe illa dɨga zícaɨmo illaɨma jɨtáracuifoɨ jɨ́ina. Afémɨe ɨfócɨaɨmo Juzíñamuina fɨeni daɨna mámecɨ cúeina.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Afe cue cɨona jacɨ́rede rɨlle jánallarina eroide. Ie ɨ́daɨaɨ oso ɨ́daɨna eroina, íemo ie fue león fuena eroide. Bímɨemo dragón íemo ite rɨ́ino naa ie illáɨmaillano dɨga afémɨemo fecade. Afe llezica rɨire ocuífɨrenafue afémɨemo lloga.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Afe jacɨ́rede rɨlle ɨfócɨaɨmona daacɨ tɨtade áillue boáfena eroide illa. Mei íadɨ afe tɨtáacade áillue boafe raɨre jacaide. Iemona nana énɨe náɨraɨaɨ áferi ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Jacɨ́naillano afémɨemo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Afémacɨ dragón uícomo énɨemo fueco dɨné bɨ́jɨcaillano íemo caɨmátaidiaɨoɨ, mei dragón rɨire ocuille rɨ́ino afe jacɨ́rede rɨ́llemo ígaza. Iemo daje llezica jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaidiaɨoɨ. Caɨmátaillano daɨdíaɨoɨ:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Afe llezica afe jacɨ́rede rɨlle afémɨe úrilla bu llétañega. Iemona Juzíñamuina ɨáɨre daɨna uaina llote, naa fɨeni abɨ ɨ́ɨnuafuiaɨri. Afe izói cuarenta y dos dɨga fɨui, daɨí ie ocuilla buna ráiruiñega.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Iemona afémɨe bie izói fɨnode; Juzíñamuina uáitano, ie mámecɨna ɨáɨre daɨíoide. Daje izói Juzíñamuimo úriranona ɨaɨre daɨíoide. Iemo monamo itɨ́nuiaɨna daje izói ɨáɨre daɨíoide.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Iemo jɨáɨ daje izói Juzíñamuimo jaɨnáidɨno dɨga ie fuirilla buna ráiruiñega. Daje izói afémacɨ ie anáfenolle buna ráiruiñega. Iemo nágazie ocuille rɨ́ino afémɨemo fecaca. Daje izói nana comɨnɨ jófuiaɨ ócuifɨreite, íemo daje izói nana jɨáɨfodo úritɨnuiaɨ ócuifɨreite, íemo daje izói nana náɨraɨaɨna ócuite.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nana bínɨemo itɨno afe jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaidiaɨoɨ. Afémacɨ mámecɨaɨ zíiñona íitɨno rabénicomo cúeñega. Ua énɨe taɨneina llezica baimacɨ mámecɨaɨ afénicomo cúeñega, mei afémacɨ ɨ́ɨnoñena jira. Afénico naui tɨtaca Cordero ie.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Bífuemo cacáacadɨmɨe mai bíemo cácarei.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Jɨáɨmacɨna maɨtá uitɨno méifodo nane maɨtá uille. Iemo jɨáɨ lloéfaido jɨáɨmacɨna tɨtádɨno méifodo afémɨe daje izói lloéfaido tɨtalle. Mei jira Juzíñamuimo jaɨnáidɨno comécɨna járidonidiaɨoɨ; daje izói jɨáɨ ñue ɨ́ɨnorediaɨoɨ.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Afe méifodo jɨáɨe jacɨre eroide rɨlle énɨemona caifo bíllana cɨódɨcue. Afémɨemo mena zicaɨ ite; cordero zícaɨna eroide. Mei íadɨ afémɨe dragón úrilla izói úrite.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Naui monáillaimona bite nanoide jacɨre éroide rɨ́llemo ite rɨire ocuille rɨ́ino, daje izói bie méifoidɨmɨemo ite. Iemo nanoide jacɨ́rede rɨlle uícori, bímɨe íemo ite rɨ́ino ácatate. Ie rɨ́ino ácata llezica afémɨe nana énɨemo itɨ́nuiaɨ, nanoide jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaillena ocuide. Afe nanóidɨmɨe ɨfomo ite áillue boafe raɨre jacáidɨmɨe.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Iemo afe méifoidɨmɨe daje izói ɨere jácɨmɨe daɨítate raana cɨ́otate. Mei uafue, afémɨe nana comɨnɨ eróicana monámona iraicɨ ana énɨemo cocɨ́tate.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Iemo afe nanoide jacɨ́rede rɨlle uícomo buna ráiruiñega ie fɨnócaigado nana bínɨemo itɨ́nuiaɨna jɨ́fuete. Afémacɨna jɨ́fuiano afe aillo bofédaite jacɨ́rede rɨ́llena eroide jánaraɨna afémacɨna fɨnótate. Afe bofédaite jacɨ́rede rɨlle lloéfaido aillo bofeca, mei íadɨ naɨ caade.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Iemo afe méifoide jacɨ́rede rɨ́llemo, afe jánaraɨ cáatalle rɨ́ino íemo iga. Iemona afe jánaraɨna cáatano, afémɨe afe jánaraɨna úritade. Daje izói nana afe jánaraɨmo camátaiñedɨnona afe jacɨ́rede rɨlle jánaraɨ íaɨoɨna fatátate.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Nana afe baɨmo, nana náɨraɨaɨna bie izói itátate; nana jabóidɨmacɨ naa jamánomoidɨmɨiaɨ dɨga, nana ráaredɨno naa dúeredɨno dɨga, nana ráiruiñegano naa rairuícano dɨga, íaɨoɨ onoɨ nabézimo daa onótate número jóonetade. Afe onótate número nabézimo jóoneñenia íaɨoɨ ozócɨmo jóonerede.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Naga afe onótate númerona cúeñegamɨe jaca ɨbárinide, daje izói raana fecánide. Afe número nanoide jacɨ́rede rɨlle ie. Afe número afémɨemo dúide mámecɨ daɨíacade.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Bifue onóillena ɨere báitajamo dúide. Afena onódɨmɨe, mai afe jacɨre eroide rɨlle número faca. Afémɨe número ɨima ie. Afe número seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.