Apocalipse 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Monáillai fuédamo cue naidáillano monáillaimona ɨere jacɨre eroide rɨlle caifo bíllana cɨódɨcue. Afémɨe ɨfo siete dɨ́gade, daje izói afémɨe diez dɨga zícaɨrede. Afe illa dɨga zícaɨmo illaɨma jɨtáracuifoɨ jɨ́ina. Afémɨe ɨfócɨaɨmo Juzíñamuina fɨeni daɨna mámecɨ cúeina.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Afe cue cɨona jacɨ́rede rɨlle jánallarina eroide. Ie ɨ́daɨaɨ oso ɨ́daɨna eroina, íemo ie fue león fuena eroide. Bímɨemo dragón íemo ite rɨ́ino naa ie illáɨmaillano dɨga afémɨemo fecade. Afe llezica rɨire ocuífɨrenafue afémɨemo lloga.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Afe jacɨ́rede rɨlle ɨfócɨaɨmona daacɨ tɨtade áillue boáfena eroide illa. Mei íadɨ afe tɨtáacade áillue boafe raɨre jacaide. Iemona nana énɨe náɨraɨaɨ áferi ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Jacɨ́naillano afémɨemo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Afémacɨ dragón uícomo énɨemo fueco dɨné bɨ́jɨcaillano íemo caɨmátaidiaɨoɨ, mei dragón rɨire ocuille rɨ́ino afe jacɨ́rede rɨ́llemo ígaza. Iemo daje llezica jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaidiaɨoɨ. Caɨmátaillano daɨdíaɨoɨ:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Afe llezica afe jacɨ́rede rɨlle afémɨe úrilla bu llétañega. Iemona Juzíñamuina ɨáɨre daɨna uaina llote, naa fɨeni abɨ ɨ́ɨnuafuiaɨri. Afe izói cuarenta y dos dɨga fɨui, daɨí ie ocuilla buna ráiruiñega.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Iemona afémɨe bie izói fɨnode; Juzíñamuina uáitano, ie mámecɨna ɨáɨre daɨíoide. Daje izói Juzíñamuimo úriranona ɨaɨre daɨíoide. Iemo monamo itɨ́nuiaɨna daje izói ɨáɨre daɨíoide.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Iemo jɨáɨ daje izói Juzíñamuimo jaɨnáidɨno dɨga ie fuirilla buna ráiruiñega. Daje izói afémacɨ ie anáfenolle buna ráiruiñega. Iemo nágazie ocuille rɨ́ino afémɨemo fecaca. Daje izói nana comɨnɨ jófuiaɨ ócuifɨreite, íemo daje izói nana jɨáɨfodo úritɨnuiaɨ ócuifɨreite, íemo daje izói nana náɨraɨaɨna ócuite.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nana bínɨemo itɨno afe jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaidiaɨoɨ. Afémacɨ mámecɨaɨ zíiñona íitɨno rabénicomo cúeñega. Ua énɨe taɨneina llezica baimacɨ mámecɨaɨ afénicomo cúeñega, mei afémacɨ ɨ́ɨnoñena jira. Afénico naui tɨtaca Cordero ie.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Bífuemo cacáacadɨmɨe mai bíemo cácarei.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Jɨáɨmacɨna maɨtá uitɨno méifodo nane maɨtá uille. Iemo jɨáɨ lloéfaido jɨáɨmacɨna tɨtádɨno méifodo afémɨe daje izói lloéfaido tɨtalle. Mei jira Juzíñamuimo jaɨnáidɨno comécɨna járidonidiaɨoɨ; daje izói jɨáɨ ñue ɨ́ɨnorediaɨoɨ.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Afe méifodo jɨáɨe jacɨre eroide rɨlle énɨemona caifo bíllana cɨódɨcue. Afémɨemo mena zicaɨ ite; cordero zícaɨna eroide. Mei íadɨ afémɨe dragón úrilla izói úrite.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Naui monáillaimona bite nanoide jacɨre éroide rɨ́llemo ite rɨire ocuille rɨ́ino, daje izói bie méifoidɨmɨemo ite. Iemo nanoide jacɨ́rede rɨlle uícori, bímɨe íemo ite rɨ́ino ácatate. Ie rɨ́ino ácata llezica afémɨe nana énɨemo itɨ́nuiaɨ, nanoide jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaillena ocuide. Afe nanóidɨmɨe ɨfomo ite áillue boafe raɨre jacáidɨmɨe.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Iemo afe méifoidɨmɨe daje izói ɨere jácɨmɨe daɨítate raana cɨ́otate. Mei uafue, afémɨe nana comɨnɨ eróicana monámona iraicɨ ana énɨemo cocɨ́tate.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Iemo afe nanoide jacɨ́rede rɨlle uícomo buna ráiruiñega ie fɨnócaigado nana bínɨemo itɨ́nuiaɨna jɨ́fuete. Afémacɨna jɨ́fuiano afe aillo bofédaite jacɨ́rede rɨ́llena eroide jánaraɨna afémacɨna fɨnótate. Afe bofédaite jacɨ́rede rɨlle lloéfaido aillo bofeca, mei íadɨ naɨ caade.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Iemo afe méifoide jacɨ́rede rɨ́llemo, afe jánaraɨ cáatalle rɨ́ino íemo iga. Iemona afe jánaraɨna cáatano, afémɨe afe jánaraɨna úritade. Daje izói nana afe jánaraɨmo camátaiñedɨnona afe jacɨ́rede rɨlle jánaraɨ íaɨoɨna fatátate.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Nana afe baɨmo, nana náɨraɨaɨna bie izói itátate; nana jabóidɨmacɨ naa jamánomoidɨmɨiaɨ dɨga, nana ráaredɨno naa dúeredɨno dɨga, nana ráiruiñegano naa rairuícano dɨga, íaɨoɨ onoɨ nabézimo daa onótate número jóonetade. Afe onótate número nabézimo jóoneñenia íaɨoɨ ozócɨmo jóonerede.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Naga afe onótate númerona cúeñegamɨe jaca ɨbárinide, daje izói raana fecánide. Afe número nanoide jacɨ́rede rɨlle ie. Afe número afémɨemo dúide mámecɨ daɨíacade.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Bifue onóillena ɨere báitajamo dúide. Afena onódɨmɨe, mai afe jacɨre eroide rɨlle número faca. Afémɨe número ɨima ie. Afe número seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.