Apocalipse 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Monáillai fuédamo cue naidáillano monáillaimona ɨere jacɨre eroide rɨlle caifo bíllana cɨódɨcue. Afémɨe ɨfo siete dɨ́gade, daje izói afémɨe diez dɨga zícaɨrede. Afe illa dɨga zícaɨmo illaɨma jɨtáracuifoɨ jɨ́ina. Afémɨe ɨfócɨaɨmo Juzíñamuina fɨeni daɨna mámecɨ cúeina.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Afe cue cɨona jacɨ́rede rɨlle jánallarina eroide. Ie ɨ́daɨaɨ oso ɨ́daɨna eroina, íemo ie fue león fuena eroide. Bímɨemo dragón íemo ite rɨ́ino naa ie illáɨmaillano dɨga afémɨemo fecade. Afe llezica rɨire ocuífɨrenafue afémɨemo lloga.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Afe jacɨ́rede rɨlle ɨfócɨaɨmona daacɨ tɨtade áillue boáfena eroide illa. Mei íadɨ afe tɨtáacade áillue boafe raɨre jacaide. Iemona nana énɨe náɨraɨaɨ áferi ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Jacɨ́naillano afémɨemo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Afémacɨ dragón uícomo énɨemo fueco dɨné bɨ́jɨcaillano íemo caɨmátaidiaɨoɨ, mei dragón rɨire ocuille rɨ́ino afe jacɨ́rede rɨ́llemo ígaza. Iemo daje llezica jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaidiaɨoɨ. Caɨmátaillano daɨdíaɨoɨ:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Afe llezica afe jacɨ́rede rɨlle afémɨe úrilla bu llétañega. Iemona Juzíñamuina ɨáɨre daɨna uaina llote, naa fɨeni abɨ ɨ́ɨnuafuiaɨri. Afe izói cuarenta y dos dɨga fɨui, daɨí ie ocuilla buna ráiruiñega.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Iemona afémɨe bie izói fɨnode; Juzíñamuina uáitano, ie mámecɨna ɨáɨre daɨíoide. Daje izói Juzíñamuimo úriranona ɨaɨre daɨíoide. Iemo monamo itɨ́nuiaɨna daje izói ɨáɨre daɨíoide.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Iemo jɨáɨ daje izói Juzíñamuimo jaɨnáidɨno dɨga ie fuirilla buna ráiruiñega. Daje izói afémacɨ ie anáfenolle buna ráiruiñega. Iemo nágazie ocuille rɨ́ino afémɨemo fecaca. Daje izói nana comɨnɨ jófuiaɨ ócuifɨreite, íemo daje izói nana jɨáɨfodo úritɨnuiaɨ ócuifɨreite, íemo daje izói nana náɨraɨaɨna ócuite.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Nana bínɨemo itɨno afe jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaidiaɨoɨ. Afémacɨ mámecɨaɨ zíiñona íitɨno rabénicomo cúeñega. Ua énɨe taɨneina llezica baimacɨ mámecɨaɨ afénicomo cúeñega, mei afémacɨ ɨ́ɨnoñena jira. Afénico naui tɨtaca Cordero ie.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Bífuemo cacáacadɨmɨe mai bíemo cácarei.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Jɨáɨmacɨna maɨtá uitɨno méifodo nane maɨtá uille. Iemo jɨáɨ lloéfaido jɨáɨmacɨna tɨtádɨno méifodo afémɨe daje izói lloéfaido tɨtalle. Mei jira Juzíñamuimo jaɨnáidɨno comécɨna járidonidiaɨoɨ; daje izói jɨáɨ ñue ɨ́ɨnorediaɨoɨ.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Afe méifodo jɨáɨe jacɨre eroide rɨlle énɨemona caifo bíllana cɨódɨcue. Afémɨemo mena zicaɨ ite; cordero zícaɨna eroide. Mei íadɨ afémɨe dragón úrilla izói úrite.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Naui monáillaimona bite nanoide jacɨre éroide rɨ́llemo ite rɨire ocuille rɨ́ino, daje izói bie méifoidɨmɨemo ite. Iemo nanoide jacɨ́rede rɨlle uícori, bímɨe íemo ite rɨ́ino ácatate. Ie rɨ́ino ácata llezica afémɨe nana énɨemo itɨ́nuiaɨ, nanoide jacɨ́rede rɨ́llemo caɨmátaillena ocuide. Afe nanóidɨmɨe ɨfomo ite áillue boafe raɨre jacáidɨmɨe.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Iemo afe méifoidɨmɨe daje izói ɨere jácɨmɨe daɨítate raana cɨ́otate. Mei uafue, afémɨe nana comɨnɨ eróicana monámona iraicɨ ana énɨemo cocɨ́tate.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Iemo afe nanoide jacɨ́rede rɨlle uícomo buna ráiruiñega ie fɨnócaigado nana bínɨemo itɨ́nuiaɨna jɨ́fuete. Afémacɨna jɨ́fuiano afe aillo bofédaite jacɨ́rede rɨ́llena eroide jánaraɨna afémacɨna fɨnótate. Afe bofédaite jacɨ́rede rɨlle lloéfaido aillo bofeca, mei íadɨ naɨ caade.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Iemo afe méifoide jacɨ́rede rɨ́llemo, afe jánaraɨ cáatalle rɨ́ino íemo iga. Iemona afe jánaraɨna cáatano, afémɨe afe jánaraɨna úritade. Daje izói nana afe jánaraɨmo camátaiñedɨnona afe jacɨ́rede rɨlle jánaraɨ íaɨoɨna fatátate.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nana afe baɨmo, nana náɨraɨaɨna bie izói itátate; nana jabóidɨmacɨ naa jamánomoidɨmɨiaɨ dɨga, nana ráaredɨno naa dúeredɨno dɨga, nana ráiruiñegano naa rairuícano dɨga, íaɨoɨ onoɨ nabézimo daa onótate número jóonetade. Afe onótate número nabézimo jóoneñenia íaɨoɨ ozócɨmo jóonerede.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Naga afe onótate númerona cúeñegamɨe jaca ɨbárinide, daje izói raana fecánide. Afe número nanoide jacɨ́rede rɨlle ie. Afe número afémɨemo dúide mámecɨ daɨíacade.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Bifue onóillena ɨere báitajamo dúide. Afena onódɨmɨe, mai afe jacɨre eroide rɨlle número faca. Afémɨe número ɨima ie. Afe número seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.