Apocalipse 12

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afe mei monámona jacɨ́rede onótate raa cɨ́oicaide. Afénomo ɨníroido ferɨ́nua izói, jitómado ferɨ́noga rɨngo cɨ́oina. Afengo ɨdaɨ anamo fɨui cɨ́oina, íemo afengo ɨfomo doce dɨ́gade ucudu illácuifoɨ, illaɨma jɨtáfɨregacuifoɨ izoide jɨtáoide.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Afe rɨngo úrue jocóacade izínailla. Afe ɨere izírenari caillɨ́cade; mei afengo úrue jéicɨacana llezica ɨere duere zefuídeza.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Afe méifodo jɨáɨe jacɨ́rede onótate raa monamo cɨ́ocaide. Afénomo áillue jíaɨrede jacɨ́rede zɨcɨ́naɨmana eróidɨmɨe cɨ́ocailla. Afémɨe siete dɨga ɨfórede. Iemo afémɨe diez dɨga zícaɨrede. Afe ɨfócɨaɨmo illa dɨ́gacɨmo illaɨma jɨtáracuifoɨ jɨ́ina. Daa ie mámecɨ Taɨfe.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ie óodado monamo ite úcuaɨmona jarɨ́fecuduna aillo dánomo jaɨnánote. Jaɨnánuano afécuduaɨna ana énɨemo dotade. Afe ‘dragón’ daɨna zɨcɨ́naɨmana éroidɨmɨe, afe úrue jocóacade rɨngo uiécomo jóoneoide, afe ie jocóacaga úrue jócua llezica raɨre rɨ́llena.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Iemo afe rɨngo ɨíza jocode. Afémɨe uire móonaia nana náɨraɨaɨna llojébɨcɨ izóidedo rɨire ócuifɨreite. Afe úrue jócua méifodo Juzíñamui baɨroca. Baɨroda ie illáɨmana ráɨiranomo uiga.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Afe llezica afe rɨngo táɨzicɨmo botade. Afe dɨnomo afengo retáirillɨno uícodo Juzíñamui fɨnoca. Afénomo mil doscientos sesenta dɨga mona afengo ecáecaille.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Afe méifodo áillue fuiríacana caifo mona eromo comuide. Afénomo Juzíñamui abɨ imacɨ illaɨma Miguel naa jɨáɨe Juzíñamui abɨ imácɨaɨri afe dragón dɨga fuirídiaɨoɨ. Daje izói afe dragón naa ie abɨ imácɨaɨri fuirídiaɨoɨ,
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 mei íadɨ afémacɨ Miguel náɨraɨna anáfenonidiaɨoɨ. Iemona dragón imacɨ illɨno monamo iñede.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Afe ie illɨno iñena jira afe rɨírede dragón monámona ja jino dotaca. Afe jaiai nɨnomo ite jaio daɨnámɨe jɨáɨfodo mameina Taɨfe, íemo Satanás, íemo dáamɨe nana náɨraɨna jɨ́fuefɨredɨmɨe. Afémɨe naa ie abɨ imácɨri ana énɨemo dotácaiaɨoɨ.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Afe méifomo monámona fɨcɨ́rede uaina cacádɨcue. Afe uai daɨde:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Caɨ ámatɨaɨ Cordero dɨ́edo fɨénidɨfuena anáfenodiaɨoɨ. Daje izói íaɨoɨ jino meáiruiñeno lloga Juzíñamui uáillaɨdo caifófeficaidiaɨoɨ, mei jaca tɨ́illana jacɨ́ruiñediaɨoɨza; mei jɨáɨfodo jaca tɨ́illemo ñue fɨnóbidiaɨoɨza.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Iemona, mona naa afénomo ite cáadɨnuiaɨri mai omoɨ ióbiri. Mei íadɨ énɨemo itɨno nɨɨ dúerena, naa monáillaimo itɨ́nuiaɨri, mei Taɨfe ómoɨmo ana ɨere icɨ́rillano jáideza. Afémɨe nano íanori ie íllena onódeza.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Afe dragón ana énɨemo ie dótajana onóillano, naui ɨíza jocódɨngo racade.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mei íadɨ afe rɨngo mena áillue máajaiño iáicona iga, áfedo afe jaio daɨnámɨe dragómona jɨca táɨzicɨmo afengo féellena. Afénomo daámani fɨmona átuedo afengo ecáecaiga.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Iemo jaio daɨnámɨe áillue jaɨnoi ie fuémona orede, imánina comuíllena, mei afe imánido afe rɨngo coróbaitallena.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mei íadɨ énɨe rɨngona rɨ́idote, mei afe dáaruido énɨe bócocaillano, afe dragón fuémona oreca imánina naítateza.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.