3 João 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja éicomedɨcue, ocuíraɨmadɨcue. Cue izíruiga nabaimo bibe cuetɨcue. Bímɨe mámecɨ Gayo. Afémɨena uáfuena izíruitɨcue.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Cue izíruiga ama, ori Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue áfedo nana o fɨnócafuiaɨ ñue móonaillena. O abɨ caɨmare náɨreillena jɨcádɨcue, o joreño ñue nɨ́fuenina izói.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 O ñúefuedo macáfɨrenafue dáarie ámatɨaɨmona cue fɨ́dɨamona, afe cuena ɨere ióbitade; mei ua onódɨcueza o jaca ñúefuedo macáfɨredɨo.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ua ie baɨmo cue ióbillena iñede. Afe cue cacana cue jitótɨaɨ uáfuemo comécɨidiaɨoɨ; áferi jamánomo ióbidɨcue.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Izíruiga ama, o illánomo ite ámatɨaɨna o canóllena fɨgora. Ie mei oni jɨáɨnomona bite ámatɨaɨna o canóllena jamánomo ñuera.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Juzíñamui mámecɨdo gaɨrídɨmacɨ uícomo íaɨoɨna o izíruillafue jino llotíaɨoɨ. Izire daɨdɨcue: Mai íaɨoɨ cano; íaɨoɨ jáillɨruimo jitaica raana íaɨoɨmo ine; áfedo caɨmare íaɨoɨ jáilleza. Ua Juzíñamuimo ióbilla izói íaɨoɨ cano.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Mei jira afémacɨ Jesucristo táɨjɨnafuedo jáizaidiaɨoɨ. Afe cánuana Juzíñamuina ónoñegamacɨmona llɨ́ɨnoñediaɨoɨ.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ie jira íaɨoɨ jitaica raana caɨ fɨnóredɨcaɨ, afémacɨna caɨ canóredɨcaɨ. Afedo íaɨoɨ uáfuena llúana canódɨcaɨ.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Juzíñamui mámecɨdo gaɨrífɨredɨnomo cuegafue lluabe naui orédɨcue, mei íadɨ Diótrefes caɨ ocuilla rɨ́inona óiacañede, íaɨoɨ cɨ́gɨmo úicofiacadɨmɨe illa jira.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Ie jira cue jáiadɨ ie fɨeni mácafue jino uáfodo onótaitɨcue, nana ie fɨeni úrioinafue, ie táɨnofuerena caɨna uáitaoinafue dɨga. Ie mei afe baɨmo bitɨno ámatɨaɨna afémɨe llɨ́ɨnoñede. Afe llezica afe bitɨno llɨ́ɨnoacadɨmacɨna rairuíllano, afémɨe gaɨrídɨmacɨmona íaɨoɨna jino jiude.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Izíruiga ámatɨaɨ, fɨeni onótarafuiaɨdo jáiñeno iri. Ñúefue fɨnori. Ñúefuena fɨnódɨmɨe Juzíñamui ímɨe, mei íadɨ ɨ́aɨfuiaɨ fɨnódɨmɨe Juzíñamuina jaca onóñede.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Nana comɨnɨ Demétriori ñue úritiaɨoɨ, mei afémɨe ñue mácafue uáfori cɨóideza. Danɨ caɨ nane aféfuemo ñue uai nabáiraɨmacɨdɨcaɨ. Iemona uáfuena caɨ daɨífɨrenana onódɨomoɨ.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ona aillo daɨíacadɨcue, mei íadɨ rabedo cúeiacañedɨcue.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ona raɨre cɨ́oillena úiñotɨcue. Aféruido conima uiécomo eróicana úritɨcoco.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Comecɨ caɨmare uái illáfuemo o iri. Benomo ite nabáiñɨaɨ omo uai orédiaɨoɨ. Izire daɨdɨcue nágamɨerie coco nabáiñɨaɨmo conima uiécomo o uáidori. Jae nɨɨe.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.