2 Timóteo 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Juzíñamui eróicana, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, Juzíñamui uaillaɨ o llófɨreillena ɨere omo llonódacaidɨcue. Mei Jesucristo bínɨemo illáɨmana bille llezica, afémɨe nana caade comɨ́nɨna, naa tɨ́idɨno dɨga íaɨoɨmo itɨ́fuena rɨire jɨcánoiteza.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Afémɨe raɨre bíacana jira, rɨire ona dáɨitɨcue: Nágarui Juzíñamui uaillaɨ jino o llófɨreiri. Afemo rɨire o mamérioiri. Comɨnɨ aféfuena cacáacana llezica, daje izói aféfuena afémacɨ cacáacañena llezica, nana afémacɨna jaca daje izói Juzíñamui uai rɨire o llófɨreiri. Ñue rɨire llófɨreiri Juzíñamuimo naɨ ɨ́ɨnoñedɨno aféuaina íaɨoɨ jiéruillena. Daje izói afémacɨ illafue fɨgóñedeza, bíuaido íaɨoɨna lletari. Iemo ñúeodo íaɨoɨ jáillena, mai rɨire íaɨoɨmo lloiri. Nana bífuiaɨna, nana comecɨ járitañenafuedo fɨ́aicana o llófuefɨreiri.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Afe daɨí llófuefɨreiri, mei dɨga irui íllamona, comɨnɨ ua llófueinafuemo cácañeitiaɨoɨza. Mei jɨáɨfodo danɨ íaɨoɨ fɨeni gaɨna izói danɨ íaɨoɨ cacáacana izói, íaɨoɨ llófueitɨnona aillo jénoitiaɨoɨza.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Juzíñamui ua ráfuena fáɨcanocaillano, nana jagaɨ izoide táɨnomona llogáfuiaɨmo náfueitiaɨoɨ.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Mei jɨáɨfodo o iri. Cáadɨmɨe izói ñue abɨna o onoiri. Zúufue omo comuíadɨ, áferi jacɨ́naiñeno abɨ rɨire o mameri. Iemo jíllona uai o llóllemo mamérioiri. Juzíñamui omo jóonega táɨjɨna ñue ɨ́coɨmo o fuitari.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ja íanori íllamona Juzíñamui ióbitallena fatá fecaca rɨlle izói, fécajigacue. Cue tɨtáillɨrui ja áɨnozide.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ñuera fuiríraɨma izói, fɨénidɨfue anáfenua izói táɨjɨnana jae rɨire ñue ɨ́coɨmo fuitádɨcue. Iemo jɨfánotɨmacɨmona rɨire aizɨda goal orédɨmɨe izói, afe izói cue táɨjɨna fuillánomo dúcɨdɨcue. Iemo Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafuena fáɨcanocaiñeno, ja ñue ɨ́coɨmo ɨ́ɨnotɨcue.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Iemona ja birui caɨ Ocuíraɨma cuemo fecalle fia jɨrídoga raa izóidɨfuemo ocuíridɨcue. Afe ie billɨ́ruimo, Juzíñamui anamo ñue nɨ́ɨfuenidɨmacɨmo dúide zíiñona illáfuena afémɨe cuemo fécaite; mei afémɨe comɨ́nɨmo itɨ́fuena ñue jaɨ́cɨna jɨcánoitɨmɨeza. Dama cuemo fécañeiteza, mei íadɨ daje izói nana ie billɨ́ruimo caɨmare ocuíridɨnomo jɨrídorede zíiñona illáfuena afémɨe fécaite.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Timoteo, mai raɨre cue eróizaɨbiri; rɨire áfemo o mamériri.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Mei cue nabai Demas, bínɨe ráanɨaɨna jamánomo gáɨnamona jae cuena zóofeteza. Zóofiana jae Tesalónica jófuemo jaide. Iemo jɨáɨe cue nabai, Crescéntena mámecɨredɨmɨe, jae Galacia énɨemo jaide. Daje izói jɨáɨ Tito oni Dalmacia énɨemo jae jaide.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Dama Lucas cue dɨga fɨébilla. O billɨ́ruimo, mai Marcos jénuaillano cue dɨné ómɨcoɨ biri, mei afémɨe benó cue táɨjɨna cuena ɨere cánoiteza.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Cue nabai Tíquico, Efeso jófuemo jae cue oreca.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 O billɨ́ruimo cue fɨeca emódomo jɨtáraroi o atɨri. Naui Troas jófuemo ite Carpona mámecɨredɨmɨe jofomo cue fɨeca. Daje izói cue rabénicuaɨ o atɨri. Iemo jɨáɨe cuega rábiaɨ féitañeno o atɨri, mei afébiaɨna ɨere jitáidɨcueza.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Naui Alejandro aillo fɨénidɨfuiaɨ cuemo nitade. (Afémɨe lloéfiaɨ fɨ́nuamo táɨjɨfɨredɨmɨe.) Nana fɨeni ie úrillafuiaɨ dɨeze caɨ Ocuíraɨma afémɨemo ɨba óite.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Afe Alejándromona abɨ́ o rairuíoicairi, mei afémɨe caɨ lloga uaina ɨere uáitaacadeza.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Nano fueñe cue abɨ rɨ́idollɨfue, rɨ́illaɨnɨ uícomo cue llua llezica, bu cuena nabáiñede. Nana cuena zóofetiaɨoɨ. Juzíñamui afefue ɨba íaɨoɨmo óñeillena afémɨemo jɨcádɨcue.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Mei íadɨ naui abɨ cue rɨ́iduaruimo caɨ Ocuíraɨma cuena canode. Afémɨe cuena ñue rɨire fɨnode, jíllona uai oni nana judíoñedɨnomo cue lluájillena. Afémɨe afe lluájillafue ñue ɨ́coɨmo cuena fuitátate. Afe daɨí caɨ Ocuíraɨma ɨere jacɨ́redɨfuemona ñue cuena jíllotate.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Daje izói nana jɨáɨe fɨénidɨfuiaɨmona, afémɨe cuena jíllotaite, íemo dama íeɨena cuena ráiruite, monamo ite ie illáɨmana illánomo cue dúcɨillena. Ñuera ebíredɨfue jaca nɨnomo íemo íteza. Daɨítadeza.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Mai, Prisca, Aquila dɨga caɨmare uáidori, naa Onesíforo comɨnɨ dɨga.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Corinto jófuemo fɨébide. Cue nabai Trófimo ie ɨrárenamona, Mileto jófuemo cue fɨeca.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mai raɨre rozíredɨruillaɨ naɨ dúcɨñena llezica benó o biri. Benómona jɨáɨmacɨ omo uai orédiaɨoɨ, be nɨ́ɨmacɨ: Eubulo, íemo Pudente, íemo Lino, íemo Claudia. Daje izói nana Crístomo jaɨnaide ámatɨaɨ o uáidotiaɨoɨ.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nágarui ómoɨmo nabáirifɨreillena Juzíñamuimo jɨcádɨcue. Daje izói Juzíñamui nana omoɨ ézɨcɨllena jɨcádɨcue. Mai daɨítadeza; jae nɨɨe.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.