2 Pedro 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, omoɨ cácarei. Bie méifoidɨbe ómoɨmo cuetɨcue. Ménacaiño ómoɨmo cue orécabedo ómoɨna abɨ jɨ́fueñeno bífuemo comécɨitaacadɨcue. Ñue llófueinafuedo ómoɨna comécɨitadɨcue.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Afe jira jaiai ñuera uai lloraɨnɨ caɨmo llogáfuemo omoɨ uibíoiri. Daje izói Cristo orécamacɨ ómoɨmo lloga jíllotate Ocuíraɨma lletara uaimo féitañeno áfemo omoɨ comécɨiri.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nano fueñe bífuemo omoɨ uibíoiri: ɨco íiraɨruillaɨdo Juzíñamui lloga ñúefuiaɨna zanófɨredɨno bíitiaɨoɨza. Afémacɨ danɨ íaɨoɨ comecɨ fɨeni óiacanafuiaɨdo itíaɨoɨ.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Afémacɨ ómoɨmo zanoda jɨcánoitiaɨoɨ: “¿Nɨnomo ite ómoɨmo lloga meine bite Cristo? ¿Néemei afe? Caɨ jáiaigɨma tɨilla méifomo naga raa daje izói ite. Ua énɨe comuíllaruimona naga rafue daje izói jáioicaide.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Daɨí llóitiaɨoɨ, mei jaiai nɨnomo monana Juzíñamui ie uaido fɨ́nuafuemo comécɨiacañediaɨoɨza. Afe izói Juzíñamui uaido ocuíllamona, zocade raa zocai ízoi, bínɨe jáɨnoimona comuide. Iemo jaɨnoi cɨ́gɨdo bínɨe Juzíñamui ie uaido rɨire itábicaitate. Aféfuena náfueñeno bie zanófɨredɨno onóacañediaɨoɨ.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Afe mei daje izói énɨe anábaitade áillue nocɨ aféruillaɨdo bie énɨemo ite cáadɨnuiaɨna nɨné táɨnocaitaɨbite.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Mei íadɨ birui ite mona énɨe dɨga daje Juzíñamui daɨna uaido táɨnocaitalle irai íena oni jóoneoiga. Afe irai fɨénidɨnuiaɨ nɨné táɨnocaillɨruimo ɨco íiraɨcaiño ɨere jɨcánollɨruimo afe bínɨena naa mona dɨga cuarítaite.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Izíruiga ámatɨaɨ, bie emódomo ífuena omoɨ féitañeno iri. Caɨ Ocuíraɨmamona daa mona mil fɨmona izóideza. Daje izói afémɨemona mil fɨmona daa mona izóideza.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Caɨ Ocuíraɨma ie daɨnáfuiaɨ fuitállɨruimo dúcɨa baɨ jɨáɨruimo dúiñoñeite. Dámɨerie afémɨena jɨáɨruimo dúiñoite daɨífɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ afémɨe caɨri járitaiñede. Afémɨe buna oni fáɨiacañede, mei jɨáɨfodo caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ ñúefuena méidollena afémɨe ɨere jitaide. Afémɨe aféruina baɨ jɨáɨruimo dúiñoñeite. Féitañeno ie mamécaruimo zúite.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Caɨ Ocuíraɨma billɨrui merɨ́riraɨma naɨo billa izói, naɨ due ócuiriñeitiaɨoɨmo déizaɨbiteza. Afe billɨ́ruimo mona naa íemo ite ráanɨaɨri jacɨre nɨné táɨnoficaite; áfena ɨere fɨcɨre cácaite. Nana afe mona fɨ́nua ráanɨaɨ naa úcuaɨri iraimo nɨné táɨnocaite. Afe llezica bínɨe naa íemo ite itɨ́nuiaɨri cúarite.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ja nana daɨí táɨnocaillɨfuena omoɨ fɨdɨ́namona, nana ɨ́aɨfuemona abɨ omoɨ rairuíllɨfue ɨere jitáirede; benómona afémɨena caɨmare ióbitaredɨcaɨ. Ua Juzíñamui íeɨena omoɨ illɨfue ɨere jitáirede.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Mai Juzíñamui ie nahí illáɨmana cɨ́ocaizaɨbillɨruimo omoɨ úiñori. Uiñua llezica, omoɨ onóigafuedo aféruina raɨre mai omoɨ járidori. Aféruillaɨdo mona ero iraido nɨné táɨnocaite. Nana énɨe fɨ́nua ráanɨaɨ iraimo nɨné íbɨna jáitiaɨoɨ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Mei íadɨ Juzíñamui uícodo caɨmo lloga comue monamo comue énɨemo ocuíridɨcaɨ. Afe comue énɨemo mona dɨga, nana raa ñue jaɨ́cɨna jóite. Naga raa nɨ́ɨfuenite.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Izíruiga ámatɨaɨ, mei benómona naɨ bífuemo omoɨ úiñoina llezica, nana ómoɨmo ite rɨ́inodo omoɨ illafue jaɨ́cɨna jóoneri. Daɨí omoɨ comecɨ caɨmare uái illafue dɨbénemo íllamona Juzíñamui ómoɨmo eróicaizaɨbilleza. Afe izói omoɨ comecɨ ɨ́aɨcaiñeno nɨ́fuenino Juzíñamui ómoɨmo cɨ́oizaɨbilleza.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Nane jɨáɨfuemo omoɨ comécɨoiri. Afefue daɨde: Caɨ Ocuíraɨma comɨ́nɨmo járitaiñenafue, ua caɨ jílloillɨfue. Daa bíuai caɨ izíruiga ama Pablo ómoɨmo cuete. Juzíñamui íemo lloga comecɨ jaɨ́cɨna fɨbíllafuedo cúefɨrede.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nana afémɨe orécabiaɨmo daa bífuiaɨ llote. Mei íadɨ dáarie ie uaillaɨ ñue onóillena ɨere féirede. Abɨna onóñedɨno afe féiredɨuaina jɨáɨfodo mamédiaɨoɨ. Afe izói jabo ɨ́ɨnotɨno aféuaina jɨáɨfodo dobáiñotiaɨoɨ. Daje izói jɨáɨe Juzíñamui Cuegáuai lloga uáillaɨna oni jɨáɨfodo áɨfedotiaɨoɨ. Afemona afémacɨ danɨ abɨ nɨné táɨnocaitaitiaɨoɨ.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Izíruiga ámatɨaɨ, nana bífuiaɨna ja uícodo onódɨomoɨza, mai fɨénidɨnomona abɨ́ omoɨ rairuiri, afémacɨ jɨ́fuerillafuedo meine abɨdo ɨ́aɨfuemo omoɨ báɨiza; omoɨ jeire oga ñúefuena nɨné féiza.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Mei jɨáɨfodo, caɨ jíllotate Ocuíraɨma Jesucrístona, mai jamánomo ñue abɨna omoɨ onoiri. Caɨna ie duéruillafuemo, omoɨ comecɨ ifue aillo oni móonaitaoicairi. Ɨere ebire ñúefue dama Jesucrístomo mai birui omoɨ nitari. Daje izói zíiñona ebíredɨfue afémɨemo mai omoɨ nitáfɨreiri. Mai. Jae nɨɨe.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.