2 Pedro 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, omoɨ cácarei. Bie méifoidɨbe ómoɨmo cuetɨcue. Ménacaiño ómoɨmo cue orécabedo ómoɨna abɨ jɨ́fueñeno bífuemo comécɨitaacadɨcue. Ñue llófueinafuedo ómoɨna comécɨitadɨcue.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Afe jira jaiai ñuera uai lloraɨnɨ caɨmo llogáfuemo omoɨ uibíoiri. Daje izói Cristo orécamacɨ ómoɨmo lloga jíllotate Ocuíraɨma lletara uaimo féitañeno áfemo omoɨ comécɨiri.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nano fueñe bífuemo omoɨ uibíoiri: ɨco íiraɨruillaɨdo Juzíñamui lloga ñúefuiaɨna zanófɨredɨno bíitiaɨoɨza. Afémacɨ danɨ íaɨoɨ comecɨ fɨeni óiacanafuiaɨdo itíaɨoɨ.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Afémacɨ ómoɨmo zanoda jɨcánoitiaɨoɨ: “¿Nɨnomo ite ómoɨmo lloga meine bite Cristo? ¿Néemei afe? Caɨ jáiaigɨma tɨilla méifomo naga raa daje izói ite. Ua énɨe comuíllaruimona naga rafue daje izói jáioicaide.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Daɨí llóitiaɨoɨ, mei jaiai nɨnomo monana Juzíñamui ie uaido fɨ́nuafuemo comécɨiacañediaɨoɨza. Afe izói Juzíñamui uaido ocuíllamona, zocade raa zocai ízoi, bínɨe jáɨnoimona comuide. Iemo jaɨnoi cɨ́gɨdo bínɨe Juzíñamui ie uaido rɨire itábicaitate. Aféfuena náfueñeno bie zanófɨredɨno onóacañediaɨoɨ.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Afe mei daje izói énɨe anábaitade áillue nocɨ aféruillaɨdo bie énɨemo ite cáadɨnuiaɨna nɨné táɨnocaitaɨbite.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Mei íadɨ birui ite mona énɨe dɨga daje Juzíñamui daɨna uaido táɨnocaitalle irai íena oni jóoneoiga. Afe irai fɨénidɨnuiaɨ nɨné táɨnocaillɨruimo ɨco íiraɨcaiño ɨere jɨcánollɨruimo afe bínɨena naa mona dɨga cuarítaite.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Izíruiga ámatɨaɨ, bie emódomo ífuena omoɨ féitañeno iri. Caɨ Ocuíraɨmamona daa mona mil fɨmona izóideza. Daje izói afémɨemona mil fɨmona daa mona izóideza.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Caɨ Ocuíraɨma ie daɨnáfuiaɨ fuitállɨruimo dúcɨa baɨ jɨáɨruimo dúiñoñeite. Dámɨerie afémɨena jɨáɨruimo dúiñoite daɨífɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ afémɨe caɨri járitaiñede. Afémɨe buna oni fáɨiacañede, mei jɨáɨfodo caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ ñúefuena méidollena afémɨe ɨere jitaide. Afémɨe aféruina baɨ jɨáɨruimo dúiñoñeite. Féitañeno ie mamécaruimo zúite.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Caɨ Ocuíraɨma billɨrui merɨ́riraɨma naɨo billa izói, naɨ due ócuiriñeitiaɨoɨmo déizaɨbiteza. Afe billɨ́ruimo mona naa íemo ite ráanɨaɨri jacɨre nɨné táɨnoficaite; áfena ɨere fɨcɨre cácaite. Nana afe mona fɨ́nua ráanɨaɨ naa úcuaɨri iraimo nɨné táɨnocaite. Afe llezica bínɨe naa íemo ite itɨ́nuiaɨri cúarite.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ja nana daɨí táɨnocaillɨfuena omoɨ fɨdɨ́namona, nana ɨ́aɨfuemona abɨ omoɨ rairuíllɨfue ɨere jitáirede; benómona afémɨena caɨmare ióbitaredɨcaɨ. Ua Juzíñamui íeɨena omoɨ illɨfue ɨere jitáirede.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Mai Juzíñamui ie nahí illáɨmana cɨ́ocaizaɨbillɨruimo omoɨ úiñori. Uiñua llezica, omoɨ onóigafuedo aféruina raɨre mai omoɨ járidori. Aféruillaɨdo mona ero iraido nɨné táɨnocaite. Nana énɨe fɨ́nua ráanɨaɨ iraimo nɨné íbɨna jáitiaɨoɨ.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Mei íadɨ Juzíñamui uícodo caɨmo lloga comue monamo comue énɨemo ocuíridɨcaɨ. Afe comue énɨemo mona dɨga, nana raa ñue jaɨ́cɨna jóite. Naga raa nɨ́ɨfuenite.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Izíruiga ámatɨaɨ, mei benómona naɨ bífuemo omoɨ úiñoina llezica, nana ómoɨmo ite rɨ́inodo omoɨ illafue jaɨ́cɨna jóoneri. Daɨí omoɨ comecɨ caɨmare uái illafue dɨbénemo íllamona Juzíñamui ómoɨmo eróicaizaɨbilleza. Afe izói omoɨ comecɨ ɨ́aɨcaiñeno nɨ́fuenino Juzíñamui ómoɨmo cɨ́oizaɨbilleza.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Nane jɨáɨfuemo omoɨ comécɨoiri. Afefue daɨde: Caɨ Ocuíraɨma comɨ́nɨmo járitaiñenafue, ua caɨ jílloillɨfue. Daa bíuai caɨ izíruiga ama Pablo ómoɨmo cuete. Juzíñamui íemo lloga comecɨ jaɨ́cɨna fɨbíllafuedo cúefɨrede.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Nana afémɨe orécabiaɨmo daa bífuiaɨ llote. Mei íadɨ dáarie ie uaillaɨ ñue onóillena ɨere féirede. Abɨna onóñedɨno afe féiredɨuaina jɨáɨfodo mamédiaɨoɨ. Afe izói jabo ɨ́ɨnotɨno aféuaina jɨáɨfodo dobáiñotiaɨoɨ. Daje izói jɨáɨe Juzíñamui Cuegáuai lloga uáillaɨna oni jɨáɨfodo áɨfedotiaɨoɨ. Afemona afémacɨ danɨ abɨ nɨné táɨnocaitaitiaɨoɨ.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Izíruiga ámatɨaɨ, nana bífuiaɨna ja uícodo onódɨomoɨza, mai fɨénidɨnomona abɨ́ omoɨ rairuiri, afémacɨ jɨ́fuerillafuedo meine abɨdo ɨ́aɨfuemo omoɨ báɨiza; omoɨ jeire oga ñúefuena nɨné féiza.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Mei jɨáɨfodo, caɨ jíllotate Ocuíraɨma Jesucrístona, mai jamánomo ñue abɨna omoɨ onoiri. Caɨna ie duéruillafuemo, omoɨ comecɨ ifue aillo oni móonaitaoicairi. Ɨere ebire ñúefue dama Jesucrístomo mai birui omoɨ nitari. Daje izói zíiñona ebíredɨfue afémɨemo mai omoɨ nitáfɨreiri. Mai. Jae nɨɨe.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.