2 Pedro 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, omoɨ cácarei. Bie méifoidɨbe ómoɨmo cuetɨcue. Ménacaiño ómoɨmo cue orécabedo ómoɨna abɨ jɨ́fueñeno bífuemo comécɨitaacadɨcue. Ñue llófueinafuedo ómoɨna comécɨitadɨcue.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Afe jira jaiai ñuera uai lloraɨnɨ caɨmo llogáfuemo omoɨ uibíoiri. Daje izói Cristo orécamacɨ ómoɨmo lloga jíllotate Ocuíraɨma lletara uaimo féitañeno áfemo omoɨ comécɨiri.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Nano fueñe bífuemo omoɨ uibíoiri: ɨco íiraɨruillaɨdo Juzíñamui lloga ñúefuiaɨna zanófɨredɨno bíitiaɨoɨza. Afémacɨ danɨ íaɨoɨ comecɨ fɨeni óiacanafuiaɨdo itíaɨoɨ.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Afémacɨ ómoɨmo zanoda jɨcánoitiaɨoɨ: “¿Nɨnomo ite ómoɨmo lloga meine bite Cristo? ¿Néemei afe? Caɨ jáiaigɨma tɨilla méifomo naga raa daje izói ite. Ua énɨe comuíllaruimona naga rafue daje izói jáioicaide.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Daɨí llóitiaɨoɨ, mei jaiai nɨnomo monana Juzíñamui ie uaido fɨ́nuafuemo comécɨiacañediaɨoɨza. Afe izói Juzíñamui uaido ocuíllamona, zocade raa zocai ízoi, bínɨe jáɨnoimona comuide. Iemo jaɨnoi cɨ́gɨdo bínɨe Juzíñamui ie uaido rɨire itábicaitate. Aféfuena náfueñeno bie zanófɨredɨno onóacañediaɨoɨ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Afe mei daje izói énɨe anábaitade áillue nocɨ aféruillaɨdo bie énɨemo ite cáadɨnuiaɨna nɨné táɨnocaitaɨbite.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Mei íadɨ birui ite mona énɨe dɨga daje Juzíñamui daɨna uaido táɨnocaitalle irai íena oni jóoneoiga. Afe irai fɨénidɨnuiaɨ nɨné táɨnocaillɨruimo ɨco íiraɨcaiño ɨere jɨcánollɨruimo afe bínɨena naa mona dɨga cuarítaite.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Izíruiga ámatɨaɨ, bie emódomo ífuena omoɨ féitañeno iri. Caɨ Ocuíraɨmamona daa mona mil fɨmona izóideza. Daje izói afémɨemona mil fɨmona daa mona izóideza.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Caɨ Ocuíraɨma ie daɨnáfuiaɨ fuitállɨruimo dúcɨa baɨ jɨáɨruimo dúiñoñeite. Dámɨerie afémɨena jɨáɨruimo dúiñoite daɨífɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ afémɨe caɨri járitaiñede. Afémɨe buna oni fáɨiacañede, mei jɨáɨfodo caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ ñúefuena méidollena afémɨe ɨere jitaide. Afémɨe aféruina baɨ jɨáɨruimo dúiñoñeite. Féitañeno ie mamécaruimo zúite.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Caɨ Ocuíraɨma billɨrui merɨ́riraɨma naɨo billa izói, naɨ due ócuiriñeitiaɨoɨmo déizaɨbiteza. Afe billɨ́ruimo mona naa íemo ite ráanɨaɨri jacɨre nɨné táɨnoficaite; áfena ɨere fɨcɨre cácaite. Nana afe mona fɨ́nua ráanɨaɨ naa úcuaɨri iraimo nɨné táɨnocaite. Afe llezica bínɨe naa íemo ite itɨ́nuiaɨri cúarite.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ja nana daɨí táɨnocaillɨfuena omoɨ fɨdɨ́namona, nana ɨ́aɨfuemona abɨ omoɨ rairuíllɨfue ɨere jitáirede; benómona afémɨena caɨmare ióbitaredɨcaɨ. Ua Juzíñamui íeɨena omoɨ illɨfue ɨere jitáirede.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Mai Juzíñamui ie nahí illáɨmana cɨ́ocaizaɨbillɨruimo omoɨ úiñori. Uiñua llezica, omoɨ onóigafuedo aféruina raɨre mai omoɨ járidori. Aféruillaɨdo mona ero iraido nɨné táɨnocaite. Nana énɨe fɨ́nua ráanɨaɨ iraimo nɨné íbɨna jáitiaɨoɨ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Mei íadɨ Juzíñamui uícodo caɨmo lloga comue monamo comue énɨemo ocuíridɨcaɨ. Afe comue énɨemo mona dɨga, nana raa ñue jaɨ́cɨna jóite. Naga raa nɨ́ɨfuenite.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Izíruiga ámatɨaɨ, mei benómona naɨ bífuemo omoɨ úiñoina llezica, nana ómoɨmo ite rɨ́inodo omoɨ illafue jaɨ́cɨna jóoneri. Daɨí omoɨ comecɨ caɨmare uái illafue dɨbénemo íllamona Juzíñamui ómoɨmo eróicaizaɨbilleza. Afe izói omoɨ comecɨ ɨ́aɨcaiñeno nɨ́fuenino Juzíñamui ómoɨmo cɨ́oizaɨbilleza.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Nane jɨáɨfuemo omoɨ comécɨoiri. Afefue daɨde: Caɨ Ocuíraɨma comɨ́nɨmo járitaiñenafue, ua caɨ jílloillɨfue. Daa bíuai caɨ izíruiga ama Pablo ómoɨmo cuete. Juzíñamui íemo lloga comecɨ jaɨ́cɨna fɨbíllafuedo cúefɨrede.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nana afémɨe orécabiaɨmo daa bífuiaɨ llote. Mei íadɨ dáarie ie uaillaɨ ñue onóillena ɨere féirede. Abɨna onóñedɨno afe féiredɨuaina jɨáɨfodo mamédiaɨoɨ. Afe izói jabo ɨ́ɨnotɨno aféuaina jɨáɨfodo dobáiñotiaɨoɨ. Daje izói jɨáɨe Juzíñamui Cuegáuai lloga uáillaɨna oni jɨáɨfodo áɨfedotiaɨoɨ. Afemona afémacɨ danɨ abɨ nɨné táɨnocaitaitiaɨoɨ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Izíruiga ámatɨaɨ, nana bífuiaɨna ja uícodo onódɨomoɨza, mai fɨénidɨnomona abɨ́ omoɨ rairuiri, afémacɨ jɨ́fuerillafuedo meine abɨdo ɨ́aɨfuemo omoɨ báɨiza; omoɨ jeire oga ñúefuena nɨné féiza.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Mei jɨáɨfodo, caɨ jíllotate Ocuíraɨma Jesucrístona, mai jamánomo ñue abɨna omoɨ onoiri. Caɨna ie duéruillafuemo, omoɨ comecɨ ifue aillo oni móonaitaoicairi. Ɨere ebire ñúefue dama Jesucrístomo mai birui omoɨ nitari. Daje izói zíiñona ebíredɨfue afémɨemo mai omoɨ nitáfɨreiri. Mai. Jae nɨɨe.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.