2 João 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja éicomedɨcue; ocuíraɨmadɨcue. Jae Juzíñamui nɨzeca cue mirɨngo izóidɨngodɨo. Bie rabe ómoɨmo cuetɨcue naa o úruiaɨri. (Bimacɨ iglesia daɨna Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno.) Naa o dɨga afémacɨna uáfuena izíruitɨcue, mei dama cúeñedeza. Nana uáfuena onódɨno daje izói afémacɨna naa ori izíruitiaɨoɨ.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ñue uafue ɨ́coɨnia ómoɨna izíruitɨcue. Afe uafue caɨ comécɨmo ite; ie mei afefue jaca nɨnomo caɨri iite.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Moo Juzíñamui ie Jitó caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, ómoɨna cáɨmacaitaite. Afémɨe dúecaillano jamánomo izíruillafuena ómoɨmo llóite, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga. Izíruillafuemona uáfuena nana aféfuiaɨna caɨ onótate.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 O jitótɨaɨmona dáarie uafue daɨna izói mácana fɨdɨ́dɨcue. Afefue cuena ióbitade, mei Moo Juzíñamui daɨí caɨ ocuídeza.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Mirɨngo izóidɨngo cacai. Ja birui omo izire jɨcádɨcue conímana caɨ izíruillena. Bie omo cuegafue comue ocuícafueñede. Mei íadɨ afefue nanómona caɨmo ite.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Bie izíruillafue daɨíacade Juzíñamui ocuilla izói caɨ fɨnóllena. Ja nanómona omoɨ cacana izói afe ocuícafue daɨde: “Izíruillafuedo omoɨ macari.”
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Mei jɨɨ, aillo jɨ́fueridɨno bie énɨedo macádiaɨoɨ. Afémacɨ Jesucristo ua come izói bíllana uáitatiaɨoɨ. Daɨítadɨmɨe jɨ́fueriraɨma. Afémɨe Crístona uáitaoide.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Afémɨemona abɨ omoɨ rairuíoiri o táɨjɨnamona oga comecɨ ñúefue táɨnocaiñeillena. Iemo jɨáɨ afémɨemona abɨ́ omoɨ rairuiri nana o táɨjɨna ɨba ñue Crístomona jaɨ́cɨna óllena.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nɨ́ɨmɨe Cristo llogáfuemo comécɨñeno nɨbéfodo jáidɨmɨe, afémɨe comécɨmo Juzíñamui iñede. Mei íadɨ Cristo llogáuaimo comécɨidɨmɨe comécɨmo Moo Juzíñamui ite, ie Jitó dɨga.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Dámɨe ómoɨna llófuiaɨbiadɨ, íemo bie Cristo llogáfuena atɨ́ñeniadɨ, íena uáidoñeno, jofo eromo llɨ́ɨnoñeno omoɨ iri.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Iena uáidotɨmɨe, afémɨe lloga ɨ́aɨfue dáafuena llɨ́ɨnoiteza.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Omoɨna aillo daɨíacadɨcue, mei íadɨ rabedo cúeiacañedɨcue. Omoɨ danɨ conima uiécomo cue úrizaillena úiñoitɨcue. Afe daɨí caɨ cáɨmafue jaɨ́cɨna íficaite.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Omoɨ ebuño izoide benomo ite iglesia daɨna Juzíñamuimo jaɨnáidɨno daje izói Juzíñamui nɨzécamacɨ. Afémacɨ omo uai orédiaɨoɨ. Jae nɨɨe.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.