2 João 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Ja éicomedɨcue; ocuíraɨmadɨcue. Jae Juzíñamui nɨzeca cue mirɨngo izóidɨngodɨo. Bie rabe ómoɨmo cuetɨcue naa o úruiaɨri. (Bimacɨ iglesia daɨna Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno.) Naa o dɨga afémacɨna uáfuena izíruitɨcue, mei dama cúeñedeza. Nana uáfuena onódɨno daje izói afémacɨna naa ori izíruitiaɨoɨ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ñue uafue ɨ́coɨnia ómoɨna izíruitɨcue. Afe uafue caɨ comécɨmo ite; ie mei afefue jaca nɨnomo caɨri iite.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Moo Juzíñamui ie Jitó caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, ómoɨna cáɨmacaitaite. Afémɨe dúecaillano jamánomo izíruillafuena ómoɨmo llóite, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga. Izíruillafuemona uáfuena nana aféfuiaɨna caɨ onótate.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 O jitótɨaɨmona dáarie uafue daɨna izói mácana fɨdɨ́dɨcue. Afefue cuena ióbitade, mei Moo Juzíñamui daɨí caɨ ocuídeza.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Mirɨngo izóidɨngo cacai. Ja birui omo izire jɨcádɨcue conímana caɨ izíruillena. Bie omo cuegafue comue ocuícafueñede. Mei íadɨ afefue nanómona caɨmo ite.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Bie izíruillafue daɨíacade Juzíñamui ocuilla izói caɨ fɨnóllena. Ja nanómona omoɨ cacana izói afe ocuícafue daɨde: “Izíruillafuedo omoɨ macari.”
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Mei jɨɨ, aillo jɨ́fueridɨno bie énɨedo macádiaɨoɨ. Afémacɨ Jesucristo ua come izói bíllana uáitatiaɨoɨ. Daɨítadɨmɨe jɨ́fueriraɨma. Afémɨe Crístona uáitaoide.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Afémɨemona abɨ omoɨ rairuíoiri o táɨjɨnamona oga comecɨ ñúefue táɨnocaiñeillena. Iemo jɨáɨ afémɨemona abɨ́ omoɨ rairuiri nana o táɨjɨna ɨba ñue Crístomona jaɨ́cɨna óllena.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Nɨ́ɨmɨe Cristo llogáfuemo comécɨñeno nɨbéfodo jáidɨmɨe, afémɨe comécɨmo Juzíñamui iñede. Mei íadɨ Cristo llogáuaimo comécɨidɨmɨe comécɨmo Moo Juzíñamui ite, ie Jitó dɨga.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Dámɨe ómoɨna llófuiaɨbiadɨ, íemo bie Cristo llogáfuena atɨ́ñeniadɨ, íena uáidoñeno, jofo eromo llɨ́ɨnoñeno omoɨ iri.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Iena uáidotɨmɨe, afémɨe lloga ɨ́aɨfue dáafuena llɨ́ɨnoiteza.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Omoɨna aillo daɨíacadɨcue, mei íadɨ rabedo cúeiacañedɨcue. Omoɨ danɨ conima uiécomo cue úrizaillena úiñoitɨcue. Afe daɨí caɨ cáɨmafue jaɨ́cɨna íficaite.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Omoɨ ebuño izoide benomo ite iglesia daɨna Juzíñamuimo jaɨnáidɨno daje izói Juzíñamui nɨzécamacɨ. Afémacɨ omo uai orédiaɨoɨ. Jae nɨɨe.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.