2 João 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Ja éicomedɨcue; ocuíraɨmadɨcue. Jae Juzíñamui nɨzeca cue mirɨngo izóidɨngodɨo. Bie rabe ómoɨmo cuetɨcue naa o úruiaɨri. (Bimacɨ iglesia daɨna Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno.) Naa o dɨga afémacɨna uáfuena izíruitɨcue, mei dama cúeñedeza. Nana uáfuena onódɨno daje izói afémacɨna naa ori izíruitiaɨoɨ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ñue uafue ɨ́coɨnia ómoɨna izíruitɨcue. Afe uafue caɨ comécɨmo ite; ie mei afefue jaca nɨnomo caɨri iite.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Moo Juzíñamui ie Jitó caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, ómoɨna cáɨmacaitaite. Afémɨe dúecaillano jamánomo izíruillafuena ómoɨmo llóite, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga. Izíruillafuemona uáfuena nana aféfuiaɨna caɨ onótate.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 O jitótɨaɨmona dáarie uafue daɨna izói mácana fɨdɨ́dɨcue. Afefue cuena ióbitade, mei Moo Juzíñamui daɨí caɨ ocuídeza.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Mirɨngo izóidɨngo cacai. Ja birui omo izire jɨcádɨcue conímana caɨ izíruillena. Bie omo cuegafue comue ocuícafueñede. Mei íadɨ afefue nanómona caɨmo ite.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Bie izíruillafue daɨíacade Juzíñamui ocuilla izói caɨ fɨnóllena. Ja nanómona omoɨ cacana izói afe ocuícafue daɨde: “Izíruillafuedo omoɨ macari.”
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Mei jɨɨ, aillo jɨ́fueridɨno bie énɨedo macádiaɨoɨ. Afémacɨ Jesucristo ua come izói bíllana uáitatiaɨoɨ. Daɨítadɨmɨe jɨ́fueriraɨma. Afémɨe Crístona uáitaoide.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Afémɨemona abɨ omoɨ rairuíoiri o táɨjɨnamona oga comecɨ ñúefue táɨnocaiñeillena. Iemo jɨáɨ afémɨemona abɨ́ omoɨ rairuiri nana o táɨjɨna ɨba ñue Crístomona jaɨ́cɨna óllena.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Nɨ́ɨmɨe Cristo llogáfuemo comécɨñeno nɨbéfodo jáidɨmɨe, afémɨe comécɨmo Juzíñamui iñede. Mei íadɨ Cristo llogáuaimo comécɨidɨmɨe comécɨmo Moo Juzíñamui ite, ie Jitó dɨga.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Dámɨe ómoɨna llófuiaɨbiadɨ, íemo bie Cristo llogáfuena atɨ́ñeniadɨ, íena uáidoñeno, jofo eromo llɨ́ɨnoñeno omoɨ iri.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Iena uáidotɨmɨe, afémɨe lloga ɨ́aɨfue dáafuena llɨ́ɨnoiteza.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Omoɨna aillo daɨíacadɨcue, mei íadɨ rabedo cúeiacañedɨcue. Omoɨ danɨ conima uiécomo cue úrizaillena úiñoitɨcue. Afe daɨí caɨ cáɨmafue jaɨ́cɨna íficaite.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Omoɨ ebuño izoide benomo ite iglesia daɨna Juzíñamuimo jaɨnáidɨno daje izói Juzíñamui nɨzécamacɨ. Afémacɨ omo uai orédiaɨoɨ. Jae nɨɨe.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.