2 Coríntios 9
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC
1 Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno, caɨ ámatɨaɨ izóidɨno íaɨoɨena úcube ɨráɨa dɨbenedo, ómoɨmo uáfuena cúenidɨcue,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 mei omoɨ fecállena raɨre mamérifɨrenana ñue onódɨcueza. Omoɨ Acaya énɨe imácɨdɨomoɨ. Nauide fɨmónamona omoɨ fecalle raamo raɨre mamérifɨrenana Macedonia énɨe comɨ́nɨmo jaca caɨmare llófɨredɨcue. Macedonia comɨ́nɨmona nabézie, omoɨ íocɨre mamérillana fɨdɨ́illamona comécɨdo náɨcaidiaɨoɨ.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mei íadɨ bie úcube ɨráɨa dɨbénedo ómoɨdo cue lloga ñúefue táɨnomo fáɨfiñeillena, bie caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo orédɨcue. Daɨí íaɨoɨna uícodo orédɨcue, naui cue daɨna izói áfemo ñue omoɨ fɨnóbillena.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Macedonia imácɨmona dárie cuedo jaia, naɨ omoɨ fɨnóbiñenana baizájillena gáɨñedɨcue. Daɨí omoɨ íllana íaɨoɨ baizájiadɨ, afe cuena meáidaitade, mei áfedo nano uícodo omoɨ ñue cue ɨ́ɨnuana táɨnomo fáɨfitaitɨomoɨza. Iemo jɨáɨ afémacɨ daɨí omoɨ íllana cɨ́oicaizaɨbiadɨ daje izói danɨ ómoɨna meáidaitaite.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Afe bíemona nano uícodo ómoɨmo bie caɨ ámatɨaɨ cue orelle ɨere jitáiredeza, daɨí comecɨ facádɨcue. Iemo daje izói afémacɨ naui uícodo omoɨ mameca aillo úcube ɨráɨana ñue ɨ́coɨmo fúitana cánoitiaɨoɨ. Bimacɨ omoɨ cánuamona afe úcube ɨráɨana fúitano, afe úcube caɨmare omoɨ fecállemo ñue fɨnóbitɨomoɨ. Iemona afe omoɨ fecalle cue rɨire ocuínidɨcue. Danɨ omoɨ comecɨ ñue jítainana ácataitɨomoɨ.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ja cue llollɨ́fuemo omoɨ uibíoiri. Due ritɨ́mɨe jaca due jofo ote. Iemo daje izói aillo ritɨ́mɨe aillo jofo ote.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ie jira illa dɨ́gamɨe ie comecɨ caɨmare mamérilla izói ie úcube írede. Jeruíllano éoinamona fecánide. Daje izói jɨáɨma ocuíoillamona ínide. Mei Juzíñamui caɨmare fecáfɨredɨmɨena izíruiteza.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Caɨ Moo Juzíñamuimo nana jɨáɨfoide omoɨ cáɨmacaitade ráanɨaɨ ɨere aillo íteza, facádoñeno jamánomo ómoɨmo fecárede. Daɨí nana danɨ omoɨ jitaica ráanɨaɨna ómoɨmo nágarui ífɨreite. Mei íadɨ danɨ ómoɨeñedeza, mei jɨáɨfodo ómoɨmo aillo ite ráamona, nana jɨáɨforiede raado jɨáɨmacɨna jeruíñeno canóredɨomoɨ.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Iemo afe daade Juzíñamui omoɨ ríllena jɨáɨe ríamo llɨzítano ómoɨmo fecáfɨrede. Daje izói afe riga zɨ́cuamona, Juzíñamui áfemona omoɨ güille raana comuítano ómoɨmo fecáfɨrede. Iemona nana omoɨ jitailla ríllena afémɨe ómoɨmo fécaite; íemo dáanomo omoɨ rigánuiaɨna jamánomo aitátaite; áillamona jamánomo aillo óitɨomoɨ. Daɨí omoɨ jamánomo óllemona jɨáɨmacɨ canolle raa dɨga icaiño ómoɨmo íiteza.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Afemona dɨga jɨáɨforiedena ráareitɨomoɨ, jɨáɨmacɨmo jeruíñeno aillo omoɨ fecáfɨreillena. Iemo cue uire omoɨ orelle úcube cue izájillamona jɨáɨe caɨ ámatɨaɨna Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” dáɨitaite.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Mei jira afe bie cánua Jerusalemo ite caɨ ámatɨaɨmo caɨ feca llezica, daa íaɨoɨ jitaica ráanɨaɨ íaɨoɨmo fecáñedɨcaɨza, mei íadɨ afémacɨna Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” daɨítatɨcaɨ.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Iemona danɨ afémacɨ Juzíñamuido ñue úritiaɨoɨ, mei bie cánua Cristo ñuera uaina omoɨ jiéruillana íaɨoɨmo jino ácatate. Daje izói afémacɨmo íemo naa jɨáɨmacɨmo jeruíñeno aillo omoɨ fécajana íaɨoɨ cɨónamona, Juzíñamuimo ñuera uaina jóoneitiaɨoɨ.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Iemona ómoɨna ɨere duéruillano, afémacɨ afe ɨbana ómoɨena Juzíñamuimo jɨ́caitiaɨoɨ. Juzíñamui ómoɨdo jino cɨ́otaga aillo dúecaifɨrenamona afémacɨ ómoɨdo Juzíñamuimo úrifɨreitiaɨoɨ.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ie jira Juzíñamui afe caɨmo lloga áillo dúecaifɨrenana jamánomo ñuénamona, fia iga raa izóideza, áfena jino uaido jaɨ́cɨna llónidɨcaɨza. Afe caɨmo dúecaifɨrenari Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” mai caɨ daɨillɨ.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.