2 Coríntios 9

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno, caɨ ámatɨaɨ izóidɨno íaɨoɨena úcube ɨráɨa dɨbenedo, ómoɨmo uáfuena cúenidɨcue,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 mei omoɨ fecállena raɨre mamérifɨrenana ñue onódɨcueza. Omoɨ Acaya énɨe imácɨdɨomoɨ. Nauide fɨmónamona omoɨ fecalle raamo raɨre mamérifɨrenana Macedonia énɨe comɨ́nɨmo jaca caɨmare llófɨredɨcue. Macedonia comɨ́nɨmona nabézie, omoɨ íocɨre mamérillana fɨdɨ́illamona comécɨdo náɨcaidiaɨoɨ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mei íadɨ bie úcube ɨráɨa dɨbénedo ómoɨdo cue lloga ñúefue táɨnomo fáɨfiñeillena, bie caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo orédɨcue. Daɨí íaɨoɨna uícodo orédɨcue, naui cue daɨna izói áfemo ñue omoɨ fɨnóbillena.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Macedonia imácɨmona dárie cuedo jaia, naɨ omoɨ fɨnóbiñenana baizájillena gáɨñedɨcue. Daɨí omoɨ íllana íaɨoɨ baizájiadɨ, afe cuena meáidaitade, mei áfedo nano uícodo omoɨ ñue cue ɨ́ɨnuana táɨnomo fáɨfitaitɨomoɨza. Iemo jɨáɨ afémacɨ daɨí omoɨ íllana cɨ́oicaizaɨbiadɨ daje izói danɨ ómoɨna meáidaitaite.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Afe bíemona nano uícodo ómoɨmo bie caɨ ámatɨaɨ cue orelle ɨere jitáiredeza, daɨí comecɨ facádɨcue. Iemo daje izói afémacɨ naui uícodo omoɨ mameca aillo úcube ɨráɨana ñue ɨ́coɨmo fúitana cánoitiaɨoɨ. Bimacɨ omoɨ cánuamona afe úcube ɨráɨana fúitano, afe úcube caɨmare omoɨ fecállemo ñue fɨnóbitɨomoɨ. Iemona afe omoɨ fecalle cue rɨire ocuínidɨcue. Danɨ omoɨ comecɨ ñue jítainana ácataitɨomoɨ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ja cue llollɨ́fuemo omoɨ uibíoiri. Due ritɨ́mɨe jaca due jofo ote. Iemo daje izói aillo ritɨ́mɨe aillo jofo ote.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ie jira illa dɨ́gamɨe ie comecɨ caɨmare mamérilla izói ie úcube írede. Jeruíllano éoinamona fecánide. Daje izói jɨáɨma ocuíoillamona ínide. Mei Juzíñamui caɨmare fecáfɨredɨmɨena izíruiteza.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Caɨ Moo Juzíñamuimo nana jɨáɨfoide omoɨ cáɨmacaitade ráanɨaɨ ɨere aillo íteza, facádoñeno jamánomo ómoɨmo fecárede. Daɨí nana danɨ omoɨ jitaica ráanɨaɨna ómoɨmo nágarui ífɨreite. Mei íadɨ danɨ ómoɨeñedeza, mei jɨáɨfodo ómoɨmo aillo ite ráamona, nana jɨáɨforiede raado jɨáɨmacɨna jeruíñeno canóredɨomoɨ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Iemo afe daade Juzíñamui omoɨ ríllena jɨáɨe ríamo llɨzítano ómoɨmo fecáfɨrede. Daje izói afe riga zɨ́cuamona, Juzíñamui áfemona omoɨ güille raana comuítano ómoɨmo fecáfɨrede. Iemona nana omoɨ jitailla ríllena afémɨe ómoɨmo fécaite; íemo dáanomo omoɨ rigánuiaɨna jamánomo aitátaite; áillamona jamánomo aillo óitɨomoɨ. Daɨí omoɨ jamánomo óllemona jɨáɨmacɨ canolle raa dɨga icaiño ómoɨmo íiteza.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Afemona dɨga jɨáɨforiedena ráareitɨomoɨ, jɨáɨmacɨmo jeruíñeno aillo omoɨ fecáfɨreillena. Iemo cue uire omoɨ orelle úcube cue izájillamona jɨáɨe caɨ ámatɨaɨna Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” dáɨitaite.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Mei jira afe bie cánua Jerusalemo ite caɨ ámatɨaɨmo caɨ feca llezica, daa íaɨoɨ jitaica ráanɨaɨ íaɨoɨmo fecáñedɨcaɨza, mei íadɨ afémacɨna Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” daɨítatɨcaɨ.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Iemona danɨ afémacɨ Juzíñamuido ñue úritiaɨoɨ, mei bie cánua Cristo ñuera uaina omoɨ jiéruillana íaɨoɨmo jino ácatate. Daje izói afémacɨmo íemo naa jɨáɨmacɨmo jeruíñeno aillo omoɨ fécajana íaɨoɨ cɨónamona, Juzíñamuimo ñuera uaina jóoneitiaɨoɨ.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Iemona ómoɨna ɨere duéruillano, afémacɨ afe ɨbana ómoɨena Juzíñamuimo jɨ́caitiaɨoɨ. Juzíñamui ómoɨdo jino cɨ́otaga aillo dúecaifɨrenamona afémacɨ ómoɨdo Juzíñamuimo úrifɨreitiaɨoɨ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ie jira Juzíñamui afe caɨmo lloga áillo dúecaifɨrenana jamánomo ñuénamona, fia iga raa izóideza, áfena jino uaido jaɨ́cɨna llónidɨcaɨza. Afe caɨmo dúecaifɨrenari Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” mai caɨ daɨillɨ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.