2 Coríntios 7

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, Juzíñamui jaiai uícodo lloga cáɨmafuiaɨ bie izói joide. Afe daɨí caɨmo íllamona nana jɨáɨforiede caɨ ɨ́aɨfuiaɨmona muiñócana izói oni íredɨcaɨ. Abɨ ɨ́aɨfuena daje izói caɨ joreño ɨ́aɨfuena fáɨcanocairedɨcaɨ. Juzíñamuina ñue jacɨ́ruillano caɨ comecɨ ɨ́aɨninafue ie eróicana jaɨ́cɨna jóoneredɨcaɨ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 ¡Mai cuena caɨmare omoɨ uáidori! Cue bie jaca buna fɨeni fɨnóñedɨcue. Daje izói buna ɨáɨre fɨnóñedɨcue. Iemo ómoɨmona jaca buna jɨ́fueñedɨcue.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Bie izói cue dáɨnado ómoɨna ɨáɨre fɨnótañedɨcue. Mei naui ómoɨna cue daɨna izói, naɨ cue caana llezica, nágarui ómoɨmo cue comecɨ fáɨoidɨcueza. Uáfuena dájena cue tɨ́illɨruimo ómoɨmo cue comecɨ fáɨoidɨcueza.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Omoɨna ɨere caɨmare ɨ́ɨnotɨcue; daje izói ómoɨri ñue abɨ ɨ́ɨnotɨcue. Iemona dɨga duere zefuíllafue cuemo comuilla llezica cue comecɨ jaca náɨrede, íemo jɨáɨ jamánomo caɨmare itɨcue.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Mei daɨí naui cuemo comuídeza. Naui Macedonia énɨemo cue jailla llezica afénomo uái cue illɨrui jaca iñede. Mei jɨáɨfodo náganuiaɨdo féiredɨfuiaɨ cuemo comuide. Cuena uáitatɨno nágafene cue cɨrɨ́oidiaɨoɨ, íemo dɨga jɨáɨfuiaɨri comécɨdo jacɨ́naioicaidɨcue.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Mei íadɨ comécɨna náɨnidɨnona náɨcaitafɨrede Juzíñamui cuemo dúecaide; cuemo dúecaillano Tito dúcɨnado ñue cuena náɨcaitade.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Daa ie dúcɨnari ióbiñedɨcueza, mei dáanomo omoɨ méidoga ñue illáfuedo afémɨena omoɨ náɨcaitari ióbidɨcue. Afémɨe omoɨ ɨere cuena cɨóacanafue cuemo llote. Iemo jɨáɨ naui omoɨ cɨ́gɨmo comuídɨfueri omoɨ ɨere zúunaillana Tito llote. Daje izói cueri omoɨ comecɨ llícɨtaillari, naa cuemo omoɨ jiéruiacanari ióbidɨcue. Bífuiaɨna cue fɨdɨ́namona jamánomo ióbidɨcue.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Mei naui ómoɨmo cue orécabe ómoɨna zúucaitate íadɨ, birui áferi zúucaiñedɨcue. Mei nɨbaɨ naui áferi zúucaidɨcue, mei íadɨ birui Tito cuemo llua izói afebe are ómoɨna zúucaitañenana fɨdɨ́dɨcue.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Iemona birui ióbidɨcue. Omoɨ zúucaillari ióbiñedɨcue, mei jɨáɨfodo afe omoɨ zúucaillafuedo omoɨ comecɨ ífuena méiduari ióbidɨcue. Bie zúucaillafue ñue omoɨ ocuíllado Juzíñamuina ióbitade. Iemona ómoɨmo rɨire cue cuegabe ómoɨna fɨeni fɨnóñede.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Mei uafue, Juzíñamui ióbilla ñue caɨ ocuíoiga zúucaillafuiaɨ caɨ comecɨ ifue ñúefuena méidotade. Iemo afe ñúefuena méiduado jílloitɨcaɨ. Mei íadɨ bínɨemo ite ɨ́ɨnoñedɨno zúucaillafue íaɨoɨna ana tɨ́illɨnomo úite.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Omoɨmo comuide zúucaillafue ñue omoɨ ocuíllari Juzíñamui ióbide. ¡Iemo birui omoɨ cɨ́gɨmo ñue comuídɨfuiaɨmo omoɨ éroi! Afe zúucaillafue naui ómoɨmo ite fɨénidɨfuemo rɨire ómoɨna ñue comécɨitade. Iemo afe zuufue omoɨ fɨnoca fɨénidɨfuena jino uáfodo llotátate. Daje izói afe zuufue danɨ ómoɨna rɨ́icaitade; íemo ómoɨna jacɨ́ruitade. Afe méifomo ɨere cuena cɨóacadɨomoɨ. Afe llezica omoɨ cɨ́gɨri ite fɨeni fɨnódɨmɨena duere fɨnótaiacadɨomoɨ. Nana bífuiaɨmo omoɨ nɨ́fueninana jino ñue cɨ́otatɨomoɨ.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Mei daɨí afe orécabe cue cuia llezica afe fɨeni fɨnódɨmɨemo fɨgo comécɨñedɨcue. Daje izói duere zefuídɨmɨemo fɨgo comécɨñedɨcue. Mei jɨáɨfodo ñue omoɨ illɨ́fuemo comécɨidɨcue, cuemo omoɨ comecɨ ñue fáɨana, Juzíñamui eróicana, omoɨ onóillena. Ie jira afebe ómoɨmo cuetɨcue.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Iemona bífuiaɨdo cuemo caɨmare dúecaidɨomoɨ.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Naui omoɨ dɨbénedo Títomo cue úrilla uai meáiruiñeno jaca ñue cuemo baite. Omoɨri abɨ cue ɨ́ɨnuana afémɨemo llotɨcue. Ja birui, nana ómoɨna cue daɨna uai uáfuena jailla izói, afe izói ómoɨri Títona cue daɨna uai uáfuena jaide. Iemona naui afémɨena cue daɨna uai táɨnomo omoɨ fáɨfitañenari ɨere ióbidɨcue.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ja birui Tito ómoɨna ɨere izíruite, mei nana ómoɨmo ie dáɨnado cue ocuícafuiaɨ jeire omoɨ úamo afémɨe caɨmare uibíoideza. Daje izói jacɨ́ruioicana caɨmare ie omoɨ llɨ́ɨnuamo naɨ comécɨoide.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Iemona ómoɨna jaɨ́cɨna ñue cue ɨ́ɨnuari ióbidɨcue.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.