2 Coríntios 7
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, Juzíñamui jaiai uícodo lloga cáɨmafuiaɨ bie izói joide. Afe daɨí caɨmo íllamona nana jɨáɨforiede caɨ ɨ́aɨfuiaɨmona muiñócana izói oni íredɨcaɨ. Abɨ ɨ́aɨfuena daje izói caɨ joreño ɨ́aɨfuena fáɨcanocairedɨcaɨ. Juzíñamuina ñue jacɨ́ruillano caɨ comecɨ ɨ́aɨninafue ie eróicana jaɨ́cɨna jóoneredɨcaɨ.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ¡Mai cuena caɨmare omoɨ uáidori! Cue bie jaca buna fɨeni fɨnóñedɨcue. Daje izói buna ɨáɨre fɨnóñedɨcue. Iemo ómoɨmona jaca buna jɨ́fueñedɨcue.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Bie izói cue dáɨnado ómoɨna ɨáɨre fɨnótañedɨcue. Mei naui ómoɨna cue daɨna izói, naɨ cue caana llezica, nágarui ómoɨmo cue comecɨ fáɨoidɨcueza. Uáfuena dájena cue tɨ́illɨruimo ómoɨmo cue comecɨ fáɨoidɨcueza.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Omoɨna ɨere caɨmare ɨ́ɨnotɨcue; daje izói ómoɨri ñue abɨ ɨ́ɨnotɨcue. Iemona dɨga duere zefuíllafue cuemo comuilla llezica cue comecɨ jaca náɨrede, íemo jɨáɨ jamánomo caɨmare itɨcue.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Mei daɨí naui cuemo comuídeza. Naui Macedonia énɨemo cue jailla llezica afénomo uái cue illɨrui jaca iñede. Mei jɨáɨfodo náganuiaɨdo féiredɨfuiaɨ cuemo comuide. Cuena uáitatɨno nágafene cue cɨrɨ́oidiaɨoɨ, íemo dɨga jɨáɨfuiaɨri comécɨdo jacɨ́naioicaidɨcue.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Mei íadɨ comécɨna náɨnidɨnona náɨcaitafɨrede Juzíñamui cuemo dúecaide; cuemo dúecaillano Tito dúcɨnado ñue cuena náɨcaitade.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Daa ie dúcɨnari ióbiñedɨcueza, mei dáanomo omoɨ méidoga ñue illáfuedo afémɨena omoɨ náɨcaitari ióbidɨcue. Afémɨe omoɨ ɨere cuena cɨóacanafue cuemo llote. Iemo jɨáɨ naui omoɨ cɨ́gɨmo comuídɨfueri omoɨ ɨere zúunaillana Tito llote. Daje izói cueri omoɨ comecɨ llícɨtaillari, naa cuemo omoɨ jiéruiacanari ióbidɨcue. Bífuiaɨna cue fɨdɨ́namona jamánomo ióbidɨcue.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Mei naui ómoɨmo cue orécabe ómoɨna zúucaitate íadɨ, birui áferi zúucaiñedɨcue. Mei nɨbaɨ naui áferi zúucaidɨcue, mei íadɨ birui Tito cuemo llua izói afebe are ómoɨna zúucaitañenana fɨdɨ́dɨcue.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Iemona birui ióbidɨcue. Omoɨ zúucaillari ióbiñedɨcue, mei jɨáɨfodo afe omoɨ zúucaillafuedo omoɨ comecɨ ífuena méiduari ióbidɨcue. Bie zúucaillafue ñue omoɨ ocuíllado Juzíñamuina ióbitade. Iemona ómoɨmo rɨire cue cuegabe ómoɨna fɨeni fɨnóñede.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Mei uafue, Juzíñamui ióbilla ñue caɨ ocuíoiga zúucaillafuiaɨ caɨ comecɨ ifue ñúefuena méidotade. Iemo afe ñúefuena méiduado jílloitɨcaɨ. Mei íadɨ bínɨemo ite ɨ́ɨnoñedɨno zúucaillafue íaɨoɨna ana tɨ́illɨnomo úite.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Omoɨmo comuide zúucaillafue ñue omoɨ ocuíllari Juzíñamui ióbide. ¡Iemo birui omoɨ cɨ́gɨmo ñue comuídɨfuiaɨmo omoɨ éroi! Afe zúucaillafue naui ómoɨmo ite fɨénidɨfuemo rɨire ómoɨna ñue comécɨitade. Iemo afe zuufue omoɨ fɨnoca fɨénidɨfuena jino uáfodo llotátate. Daje izói afe zuufue danɨ ómoɨna rɨ́icaitade; íemo ómoɨna jacɨ́ruitade. Afe méifomo ɨere cuena cɨóacadɨomoɨ. Afe llezica omoɨ cɨ́gɨri ite fɨeni fɨnódɨmɨena duere fɨnótaiacadɨomoɨ. Nana bífuiaɨmo omoɨ nɨ́fueninana jino ñue cɨ́otatɨomoɨ.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Mei daɨí afe orécabe cue cuia llezica afe fɨeni fɨnódɨmɨemo fɨgo comécɨñedɨcue. Daje izói duere zefuídɨmɨemo fɨgo comécɨñedɨcue. Mei jɨáɨfodo ñue omoɨ illɨ́fuemo comécɨidɨcue, cuemo omoɨ comecɨ ñue fáɨana, Juzíñamui eróicana, omoɨ onóillena. Ie jira afebe ómoɨmo cuetɨcue.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Iemona bífuiaɨdo cuemo caɨmare dúecaidɨomoɨ.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Naui omoɨ dɨbénedo Títomo cue úrilla uai meáiruiñeno jaca ñue cuemo baite. Omoɨri abɨ cue ɨ́ɨnuana afémɨemo llotɨcue. Ja birui, nana ómoɨna cue daɨna uai uáfuena jailla izói, afe izói ómoɨri Títona cue daɨna uai uáfuena jaide. Iemona naui afémɨena cue daɨna uai táɨnomo omoɨ fáɨfitañenari ɨere ióbidɨcue.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ja birui Tito ómoɨna ɨere izíruite, mei nana ómoɨmo ie dáɨnado cue ocuícafuiaɨ jeire omoɨ úamo afémɨe caɨmare uibíoideza. Daje izói jacɨ́ruioicana caɨmare ie omoɨ llɨ́ɨnuamo naɨ comécɨoide.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Iemona ómoɨna jaɨ́cɨna ñue cue ɨ́ɨnuari ióbidɨcue.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.