2 Coríntios 7
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, Juzíñamui jaiai uícodo lloga cáɨmafuiaɨ bie izói joide. Afe daɨí caɨmo íllamona nana jɨáɨforiede caɨ ɨ́aɨfuiaɨmona muiñócana izói oni íredɨcaɨ. Abɨ ɨ́aɨfuena daje izói caɨ joreño ɨ́aɨfuena fáɨcanocairedɨcaɨ. Juzíñamuina ñue jacɨ́ruillano caɨ comecɨ ɨ́aɨninafue ie eróicana jaɨ́cɨna jóoneredɨcaɨ.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 ¡Mai cuena caɨmare omoɨ uáidori! Cue bie jaca buna fɨeni fɨnóñedɨcue. Daje izói buna ɨáɨre fɨnóñedɨcue. Iemo ómoɨmona jaca buna jɨ́fueñedɨcue.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Bie izói cue dáɨnado ómoɨna ɨáɨre fɨnótañedɨcue. Mei naui ómoɨna cue daɨna izói, naɨ cue caana llezica, nágarui ómoɨmo cue comecɨ fáɨoidɨcueza. Uáfuena dájena cue tɨ́illɨruimo ómoɨmo cue comecɨ fáɨoidɨcueza.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Omoɨna ɨere caɨmare ɨ́ɨnotɨcue; daje izói ómoɨri ñue abɨ ɨ́ɨnotɨcue. Iemona dɨga duere zefuíllafue cuemo comuilla llezica cue comecɨ jaca náɨrede, íemo jɨáɨ jamánomo caɨmare itɨcue.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Mei daɨí naui cuemo comuídeza. Naui Macedonia énɨemo cue jailla llezica afénomo uái cue illɨrui jaca iñede. Mei jɨáɨfodo náganuiaɨdo féiredɨfuiaɨ cuemo comuide. Cuena uáitatɨno nágafene cue cɨrɨ́oidiaɨoɨ, íemo dɨga jɨáɨfuiaɨri comécɨdo jacɨ́naioicaidɨcue.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Mei íadɨ comécɨna náɨnidɨnona náɨcaitafɨrede Juzíñamui cuemo dúecaide; cuemo dúecaillano Tito dúcɨnado ñue cuena náɨcaitade.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Daa ie dúcɨnari ióbiñedɨcueza, mei dáanomo omoɨ méidoga ñue illáfuedo afémɨena omoɨ náɨcaitari ióbidɨcue. Afémɨe omoɨ ɨere cuena cɨóacanafue cuemo llote. Iemo jɨáɨ naui omoɨ cɨ́gɨmo comuídɨfueri omoɨ ɨere zúunaillana Tito llote. Daje izói cueri omoɨ comecɨ llícɨtaillari, naa cuemo omoɨ jiéruiacanari ióbidɨcue. Bífuiaɨna cue fɨdɨ́namona jamánomo ióbidɨcue.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Mei naui ómoɨmo cue orécabe ómoɨna zúucaitate íadɨ, birui áferi zúucaiñedɨcue. Mei nɨbaɨ naui áferi zúucaidɨcue, mei íadɨ birui Tito cuemo llua izói afebe are ómoɨna zúucaitañenana fɨdɨ́dɨcue.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Iemona birui ióbidɨcue. Omoɨ zúucaillari ióbiñedɨcue, mei jɨáɨfodo afe omoɨ zúucaillafuedo omoɨ comecɨ ífuena méiduari ióbidɨcue. Bie zúucaillafue ñue omoɨ ocuíllado Juzíñamuina ióbitade. Iemona ómoɨmo rɨire cue cuegabe ómoɨna fɨeni fɨnóñede.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Mei uafue, Juzíñamui ióbilla ñue caɨ ocuíoiga zúucaillafuiaɨ caɨ comecɨ ifue ñúefuena méidotade. Iemo afe ñúefuena méiduado jílloitɨcaɨ. Mei íadɨ bínɨemo ite ɨ́ɨnoñedɨno zúucaillafue íaɨoɨna ana tɨ́illɨnomo úite.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Omoɨmo comuide zúucaillafue ñue omoɨ ocuíllari Juzíñamui ióbide. ¡Iemo birui omoɨ cɨ́gɨmo ñue comuídɨfuiaɨmo omoɨ éroi! Afe zúucaillafue naui ómoɨmo ite fɨénidɨfuemo rɨire ómoɨna ñue comécɨitade. Iemo afe zuufue omoɨ fɨnoca fɨénidɨfuena jino uáfodo llotátate. Daje izói afe zuufue danɨ ómoɨna rɨ́icaitade; íemo ómoɨna jacɨ́ruitade. Afe méifomo ɨere cuena cɨóacadɨomoɨ. Afe llezica omoɨ cɨ́gɨri ite fɨeni fɨnódɨmɨena duere fɨnótaiacadɨomoɨ. Nana bífuiaɨmo omoɨ nɨ́fueninana jino ñue cɨ́otatɨomoɨ.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Mei daɨí afe orécabe cue cuia llezica afe fɨeni fɨnódɨmɨemo fɨgo comécɨñedɨcue. Daje izói duere zefuídɨmɨemo fɨgo comécɨñedɨcue. Mei jɨáɨfodo ñue omoɨ illɨ́fuemo comécɨidɨcue, cuemo omoɨ comecɨ ñue fáɨana, Juzíñamui eróicana, omoɨ onóillena. Ie jira afebe ómoɨmo cuetɨcue.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Iemona bífuiaɨdo cuemo caɨmare dúecaidɨomoɨ.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Naui omoɨ dɨbénedo Títomo cue úrilla uai meáiruiñeno jaca ñue cuemo baite. Omoɨri abɨ cue ɨ́ɨnuana afémɨemo llotɨcue. Ja birui, nana ómoɨna cue daɨna uai uáfuena jailla izói, afe izói ómoɨri Títona cue daɨna uai uáfuena jaide. Iemona naui afémɨena cue daɨna uai táɨnomo omoɨ fáɨfitañenari ɨere ióbidɨcue.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ja birui Tito ómoɨna ɨere izíruite, mei nana ómoɨmo ie dáɨnado cue ocuícafuiaɨ jeire omoɨ úamo afémɨe caɨmare uibíoideza. Daje izói jacɨ́ruioicana caɨmare ie omoɨ llɨ́ɨnuamo naɨ comécɨoide.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Iemona ómoɨna jaɨ́cɨna ñue cue ɨ́ɨnuari ióbidɨcue.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.