2 Coríntios 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Bie izói cue úrilla, ¿ómoɨmona nɨe izói cacaide? Nɨbaɨ ¿dama cue abɨ ɨ́ɨnollena meine dáanomo ñue úritɨcue? Mei íadɨ daɨítañede. ¿Nɨbaɨ cue ñue illánona onótatɨbiaɨ ómoɨmo izájirede? Mei nɨbaɨ jɨáɨmacɨ fɨ́nua izói, ¿ómoɨmona cue ñue illánona onótatɨbiaɨ jɨcárede?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mei daɨítañedeza. Danɨ omoɨ cue ñue illánona onótatɨbe izóidɨomoɨ. Omoɨ baɨmo jɨáɨe onótatɨbena jítaiñedɨcue. Cue comécɨmo joide come ñue illánona onótatɨbe izóidɨomoɨ. Aféuaina nana comɨnɨ cúemona onórediaɨoɨ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Dama Cristo cuega onótatɨbe izóidɨomoɨ. Cuedo cuegábiaɨ izóidɨomoɨ, mei cuedo ñúefuena llotátagaomoɨza. Jamai tíntado cuegabe izóiñedɨomoɨ; mei jɨáɨfodo caade Juzíñamui Ñuera Joréñodo úicaiganodɨomoɨ. Daje izói Moisés nofɨ́como cuegáuai fia comɨnɨ eróicana jeire oñédɨomoɨ, mei íadɨ omoɨ comecɨ úrillado Juzíñamuina ióbitaacadɨomoɨ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nana afe bie ñuera cue dáɨnana jacɨ́ruiñeno daɨíredɨcue, mei Crístodo Juzíñamuimo daa uai fɨéñeno ɨ́ɨnofɨredɨcueza. Uáfueza, nana cue dáɨnana afémɨe ómoɨmo zúitaiteza.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Mei íadɨ nana cue jetáacagafuiaɨ fɨnolle rɨ́ino dama cúemona comuíñedeza; mei jɨáɨfodo nana cue fɨnócafuiaɨ Juzíñamuimona comuide.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ie lloga comue fɨnóllɨfuemo cue táɨjɨllena, afémɨe ñue cuena rɨ́inoretade. Afe Juzíñamui comue fɨnóllɨfue, jaiai cuega ocuícafue jeire caɨ úado caɨmo zuitánide. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño comuítaga caɨ comecɨ zíiñona cáatatɨno caɨmo íllado, Juzíñamui comue fɨnóllɨfue caɨmo zuitárede. Afe cuega caɨ ocuilla uai caɨ tɨtállena llote, mei íadɨ Ñuera Joreño caɨ comécɨna cáataite.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Afe Moisés lloga ocuilla uai nofɨcɨ fɨnóinabɨcɨmo cuega. Aféuai lluáɨbilla llezica, ɨere rɨire ebíredɨfuiaɨdo lloga. Aféruido Israel naɨraɨ, mei Moisés uiéco jɨáɨfodo ɨere quenire eróideza, afémɨemo eróinidiaɨoɨ. Mei íadɨ afe rɨire ebíredɨfue fɨ́aicana dúioicaide. Iemona afe ɨ́coɨmo caɨ tɨtalle ocuilla uai lluáɨbilla llezica ɨere ebíreia,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ñuera Joreño caɨmo lluáɨbiga uai, ua afe tɨtade uai baɨmo jamánomo ebírede.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Bifue bie izói dáɨiacade: mei caɨ fɨénidɨfuiaɨmona caɨ tɨtállena llote ocuilla uai ɨere ebíreia, birui aféuai baɨmo nɨ́fuenino caɨ íllena Juzíñamui llogafue jamánomo ebírede.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Afe ocuilla uai naui ɨere ebírede, mei íadɨ Juzíñamui como fɨnoca jamánomo ebíredɨfue comuíllamona, afe nanoide ocuilla uai jae fɨgo ebínide; ja birui ráañede.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Iemona naui lloga are iñeno raɨre záitɨfue ebíredenia, afe zíiñona záiñeitɨfue naui llogáuai baɨmo jamánomo ebírede.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ie jira afe bífuemo ocuírillano, jacɨ́ruiñeno caɨmare úritɨcue.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Mei íadɨ cue bie Moisés fɨ́nua izói fɨnóñedɨcue. Afémɨe uiéco quenire cɨoina are iñédeza féibicaide. Ie jira afe quenire cɨ́oide dúillana Israel naɨraɨ cɨ́oiñeillena, Moisés ie uiéco ɨníroina ɨbaide.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Mei íadɨ dama Moisés uiéco ɨbaina llezica afe naɨraɨ, uina cɨóñedɨno izói, íaɨoɨ ɨfocɨ úrilla fɨgo déiñede. Birui afe jaiai llogafue íaɨoɨ facádua llezica, afe ɨbaille ɨniroi izóidɨfue íaɨoɨ onóillɨfuena jánaɨde; mei afe ɨbaille ɨniroi izóidɨfue naɨ oni óñegaza. Afe jɨzítatɨfue dama Cristo oni órede.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Naɨ biruimo Moisés cuegánicuaɨ íaɨoɨ facádoia, afe ɨbáiraroi íaɨoɨ ɨfocɨ úrillana féitaoicaide.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Mei íadɨ dáamɨe caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnoia, afe ɨbáiraroi oni oga.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Caɨ Ocuíraɨma afe íaɨoɨna zíiñona cáatate Ñuera Joreño. Afe ie Ñuera Joréñomo jiéruitɨmɨe fɨénidena fɨ́nuamona ráiruiñegamɨena jáite. Daje izói afe Ñuera Joréñodo caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnote come, Moisés ocuica uáimona ráiruiñegamɨena jaide.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Mei íemona caɨ uiéco ɨbáillaroi izóidɨfue iñédeza, uáfori cɨ́oide acárani izóidɨnodɨcaɨ. Afemona, caɨ Ocuíraɨma ebíredɨfuena acárani egáiñua izói, jɨáɨmamo ja cɨótatɨcaɨ. Afe daɨí caɨ bie Cristo izóioicaidɨcaɨ, mei nágaruillaɨdo ie ebíredɨfuena jamánomo náamatafɨredɨcaɨza. Bifue caɨ Ocuíraɨma fɨnócafue. Afémɨe Ñuera Joreño.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.