2 Coríntios 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bie izói cue úrilla, ¿ómoɨmona nɨe izói cacaide? Nɨbaɨ ¿dama cue abɨ ɨ́ɨnollena meine dáanomo ñue úritɨcue? Mei íadɨ daɨítañede. ¿Nɨbaɨ cue ñue illánona onótatɨbiaɨ ómoɨmo izájirede? Mei nɨbaɨ jɨáɨmacɨ fɨ́nua izói, ¿ómoɨmona cue ñue illánona onótatɨbiaɨ jɨcárede?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mei daɨítañedeza. Danɨ omoɨ cue ñue illánona onótatɨbe izóidɨomoɨ. Omoɨ baɨmo jɨáɨe onótatɨbena jítaiñedɨcue. Cue comécɨmo joide come ñue illánona onótatɨbe izóidɨomoɨ. Aféuaina nana comɨnɨ cúemona onórediaɨoɨ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Dama Cristo cuega onótatɨbe izóidɨomoɨ. Cuedo cuegábiaɨ izóidɨomoɨ, mei cuedo ñúefuena llotátagaomoɨza. Jamai tíntado cuegabe izóiñedɨomoɨ; mei jɨáɨfodo caade Juzíñamui Ñuera Joréñodo úicaiganodɨomoɨ. Daje izói Moisés nofɨ́como cuegáuai fia comɨnɨ eróicana jeire oñédɨomoɨ, mei íadɨ omoɨ comecɨ úrillado Juzíñamuina ióbitaacadɨomoɨ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nana afe bie ñuera cue dáɨnana jacɨ́ruiñeno daɨíredɨcue, mei Crístodo Juzíñamuimo daa uai fɨéñeno ɨ́ɨnofɨredɨcueza. Uáfueza, nana cue dáɨnana afémɨe ómoɨmo zúitaiteza.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Mei íadɨ nana cue jetáacagafuiaɨ fɨnolle rɨ́ino dama cúemona comuíñedeza; mei jɨáɨfodo nana cue fɨnócafuiaɨ Juzíñamuimona comuide.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ie lloga comue fɨnóllɨfuemo cue táɨjɨllena, afémɨe ñue cuena rɨ́inoretade. Afe Juzíñamui comue fɨnóllɨfue, jaiai cuega ocuícafue jeire caɨ úado caɨmo zuitánide. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño comuítaga caɨ comecɨ zíiñona cáatatɨno caɨmo íllado, Juzíñamui comue fɨnóllɨfue caɨmo zuitárede. Afe cuega caɨ ocuilla uai caɨ tɨtállena llote, mei íadɨ Ñuera Joreño caɨ comécɨna cáataite.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Afe Moisés lloga ocuilla uai nofɨcɨ fɨnóinabɨcɨmo cuega. Aféuai lluáɨbilla llezica, ɨere rɨire ebíredɨfuiaɨdo lloga. Aféruido Israel naɨraɨ, mei Moisés uiéco jɨáɨfodo ɨere quenire eróideza, afémɨemo eróinidiaɨoɨ. Mei íadɨ afe rɨire ebíredɨfue fɨ́aicana dúioicaide. Iemona afe ɨ́coɨmo caɨ tɨtalle ocuilla uai lluáɨbilla llezica ɨere ebíreia,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ñuera Joreño caɨmo lluáɨbiga uai, ua afe tɨtade uai baɨmo jamánomo ebírede.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Bifue bie izói dáɨiacade: mei caɨ fɨénidɨfuiaɨmona caɨ tɨtállena llote ocuilla uai ɨere ebíreia, birui aféuai baɨmo nɨ́fuenino caɨ íllena Juzíñamui llogafue jamánomo ebírede.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Afe ocuilla uai naui ɨere ebírede, mei íadɨ Juzíñamui como fɨnoca jamánomo ebíredɨfue comuíllamona, afe nanoide ocuilla uai jae fɨgo ebínide; ja birui ráañede.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Iemona naui lloga are iñeno raɨre záitɨfue ebíredenia, afe zíiñona záiñeitɨfue naui llogáuai baɨmo jamánomo ebírede.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ie jira afe bífuemo ocuírillano, jacɨ́ruiñeno caɨmare úritɨcue.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Mei íadɨ cue bie Moisés fɨ́nua izói fɨnóñedɨcue. Afémɨe uiéco quenire cɨoina are iñédeza féibicaide. Ie jira afe quenire cɨ́oide dúillana Israel naɨraɨ cɨ́oiñeillena, Moisés ie uiéco ɨníroina ɨbaide.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Mei íadɨ dama Moisés uiéco ɨbaina llezica afe naɨraɨ, uina cɨóñedɨno izói, íaɨoɨ ɨfocɨ úrilla fɨgo déiñede. Birui afe jaiai llogafue íaɨoɨ facádua llezica, afe ɨbaille ɨniroi izóidɨfue íaɨoɨ onóillɨfuena jánaɨde; mei afe ɨbaille ɨniroi izóidɨfue naɨ oni óñegaza. Afe jɨzítatɨfue dama Cristo oni órede.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Naɨ biruimo Moisés cuegánicuaɨ íaɨoɨ facádoia, afe ɨbáiraroi íaɨoɨ ɨfocɨ úrillana féitaoicaide.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mei íadɨ dáamɨe caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnoia, afe ɨbáiraroi oni oga.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Caɨ Ocuíraɨma afe íaɨoɨna zíiñona cáatate Ñuera Joreño. Afe ie Ñuera Joréñomo jiéruitɨmɨe fɨénidena fɨ́nuamona ráiruiñegamɨena jáite. Daje izói afe Ñuera Joréñodo caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnote come, Moisés ocuica uáimona ráiruiñegamɨena jaide.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Mei íemona caɨ uiéco ɨbáillaroi izóidɨfue iñédeza, uáfori cɨ́oide acárani izóidɨnodɨcaɨ. Afemona, caɨ Ocuíraɨma ebíredɨfuena acárani egáiñua izói, jɨáɨmamo ja cɨótatɨcaɨ. Afe daɨí caɨ bie Cristo izóioicaidɨcaɨ, mei nágaruillaɨdo ie ebíredɨfuena jamánomo náamatafɨredɨcaɨza. Bifue caɨ Ocuíraɨma fɨnócafue. Afémɨe Ñuera Joreño.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.