2 Coríntios 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bie izói cue úrilla, ¿ómoɨmona nɨe izói cacaide? Nɨbaɨ ¿dama cue abɨ ɨ́ɨnollena meine dáanomo ñue úritɨcue? Mei íadɨ daɨítañede. ¿Nɨbaɨ cue ñue illánona onótatɨbiaɨ ómoɨmo izájirede? Mei nɨbaɨ jɨáɨmacɨ fɨ́nua izói, ¿ómoɨmona cue ñue illánona onótatɨbiaɨ jɨcárede?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mei daɨítañedeza. Danɨ omoɨ cue ñue illánona onótatɨbe izóidɨomoɨ. Omoɨ baɨmo jɨáɨe onótatɨbena jítaiñedɨcue. Cue comécɨmo joide come ñue illánona onótatɨbe izóidɨomoɨ. Aféuaina nana comɨnɨ cúemona onórediaɨoɨ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Dama Cristo cuega onótatɨbe izóidɨomoɨ. Cuedo cuegábiaɨ izóidɨomoɨ, mei cuedo ñúefuena llotátagaomoɨza. Jamai tíntado cuegabe izóiñedɨomoɨ; mei jɨáɨfodo caade Juzíñamui Ñuera Joréñodo úicaiganodɨomoɨ. Daje izói Moisés nofɨ́como cuegáuai fia comɨnɨ eróicana jeire oñédɨomoɨ, mei íadɨ omoɨ comecɨ úrillado Juzíñamuina ióbitaacadɨomoɨ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nana afe bie ñuera cue dáɨnana jacɨ́ruiñeno daɨíredɨcue, mei Crístodo Juzíñamuimo daa uai fɨéñeno ɨ́ɨnofɨredɨcueza. Uáfueza, nana cue dáɨnana afémɨe ómoɨmo zúitaiteza.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Mei íadɨ nana cue jetáacagafuiaɨ fɨnolle rɨ́ino dama cúemona comuíñedeza; mei jɨáɨfodo nana cue fɨnócafuiaɨ Juzíñamuimona comuide.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ie lloga comue fɨnóllɨfuemo cue táɨjɨllena, afémɨe ñue cuena rɨ́inoretade. Afe Juzíñamui comue fɨnóllɨfue, jaiai cuega ocuícafue jeire caɨ úado caɨmo zuitánide. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño comuítaga caɨ comecɨ zíiñona cáatatɨno caɨmo íllado, Juzíñamui comue fɨnóllɨfue caɨmo zuitárede. Afe cuega caɨ ocuilla uai caɨ tɨtállena llote, mei íadɨ Ñuera Joreño caɨ comécɨna cáataite.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Afe Moisés lloga ocuilla uai nofɨcɨ fɨnóinabɨcɨmo cuega. Aféuai lluáɨbilla llezica, ɨere rɨire ebíredɨfuiaɨdo lloga. Aféruido Israel naɨraɨ, mei Moisés uiéco jɨáɨfodo ɨere quenire eróideza, afémɨemo eróinidiaɨoɨ. Mei íadɨ afe rɨire ebíredɨfue fɨ́aicana dúioicaide. Iemona afe ɨ́coɨmo caɨ tɨtalle ocuilla uai lluáɨbilla llezica ɨere ebíreia,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ñuera Joreño caɨmo lluáɨbiga uai, ua afe tɨtade uai baɨmo jamánomo ebírede.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Bifue bie izói dáɨiacade: mei caɨ fɨénidɨfuiaɨmona caɨ tɨtállena llote ocuilla uai ɨere ebíreia, birui aféuai baɨmo nɨ́fuenino caɨ íllena Juzíñamui llogafue jamánomo ebírede.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Afe ocuilla uai naui ɨere ebírede, mei íadɨ Juzíñamui como fɨnoca jamánomo ebíredɨfue comuíllamona, afe nanoide ocuilla uai jae fɨgo ebínide; ja birui ráañede.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Iemona naui lloga are iñeno raɨre záitɨfue ebíredenia, afe zíiñona záiñeitɨfue naui llogáuai baɨmo jamánomo ebírede.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ie jira afe bífuemo ocuírillano, jacɨ́ruiñeno caɨmare úritɨcue.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Mei íadɨ cue bie Moisés fɨ́nua izói fɨnóñedɨcue. Afémɨe uiéco quenire cɨoina are iñédeza féibicaide. Ie jira afe quenire cɨ́oide dúillana Israel naɨraɨ cɨ́oiñeillena, Moisés ie uiéco ɨníroina ɨbaide.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Mei íadɨ dama Moisés uiéco ɨbaina llezica afe naɨraɨ, uina cɨóñedɨno izói, íaɨoɨ ɨfocɨ úrilla fɨgo déiñede. Birui afe jaiai llogafue íaɨoɨ facádua llezica, afe ɨbaille ɨniroi izóidɨfue íaɨoɨ onóillɨfuena jánaɨde; mei afe ɨbaille ɨniroi izóidɨfue naɨ oni óñegaza. Afe jɨzítatɨfue dama Cristo oni órede.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Naɨ biruimo Moisés cuegánicuaɨ íaɨoɨ facádoia, afe ɨbáiraroi íaɨoɨ ɨfocɨ úrillana féitaoicaide.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Mei íadɨ dáamɨe caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnoia, afe ɨbáiraroi oni oga.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Caɨ Ocuíraɨma afe íaɨoɨna zíiñona cáatate Ñuera Joreño. Afe ie Ñuera Joréñomo jiéruitɨmɨe fɨénidena fɨ́nuamona ráiruiñegamɨena jáite. Daje izói afe Ñuera Joréñodo caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnote come, Moisés ocuica uáimona ráiruiñegamɨena jaide.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Mei íemona caɨ uiéco ɨbáillaroi izóidɨfue iñédeza, uáfori cɨ́oide acárani izóidɨnodɨcaɨ. Afemona, caɨ Ocuíraɨma ebíredɨfuena acárani egáiñua izói, jɨáɨmamo ja cɨótatɨcaɨ. Afe daɨí caɨ bie Cristo izóioicaidɨcaɨ, mei nágaruillaɨdo ie ebíredɨfuena jamánomo náamatafɨredɨcaɨza. Bifue caɨ Ocuíraɨma fɨnócafue. Afémɨe Ñuera Joreño.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.