2 Coríntios 13
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Naui ménacaiño omoɨ méiñuaidɨcue. Ja birui nane meine omoɨ méiñuaɨbitɨcue. Onódɨomoɨza, naga júfidoga rafue mena, nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daje izói úriadɨ, afe júfidogafue ñue záide.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Naui méifodo omoɨ cue méiñuaɨbilla llezica, nana naui uícodo fɨeni itɨ́nona duere cue fɨnóllena llonódacaidɨcue. Birui benó jɨca cue illa llezica dáanomo naui ómoɨna dama cue dáɨnana llóitɨcue: “Uire nane omoɨ cue méiñuaɨbia naui uícodo fɨeni itɨ́nona naa ómoɨri dúecaiñeno duere fɨ́noitɨcue,” daɨdɨcue.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Iemona omoɨ jenoca Cristo cuedo úrilla onótafɨrena raana ñue ónoitɨomoɨ, mei áfena jenófɨredɨomoɨza. Omoɨri Cristo náɨnidɨmɨe izóiñedeza, afémɨe rɨ́inorede, Cristo omoɨ dɨga jɨfánoñedeza, rɨ́iredɨmɨeza. Omoɨna ñue rairuíoide. Omoɨ cɨ́gɨri íemo ite rɨ́ino jino cɨ́otate.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Uáfueza, Cristo náɨnidɨmɨe izói cruzmo coraɨca, mei íadɨ birui afémɨe Juzíñamui rɨ́inodo caade. Afe daɨí Cristo náɨnina izói dájena náɨnidɨcue, mei íadɨ dájena afémɨemo caɨ jaɨnáillado Juzíñamui rɨ́inodo íitɨcue, omoɨ ñue cue fɨnófɨreillena.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Mai danɨ ñue abɨna omoɨ onoiri. Afemo, mai ñue comecɨ omoɨ facari, Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnoga uai ɨere jeire omoɨ úana omoɨ onóillena. Omoɨ comecɨ ifue facada ñue jóonefɨreiri. Jesucristo ómoɨri íllamo ¿meita áfemo comécɨñedɨomoɨ? Mei nɨbaɨ jɨáɨfodo jóide. ¿Meita táɨnona ɨ́ɨnotɨomoɨ? ¡Afe daɨí íñeiteza!
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Mei uáfueza, caɨ bie táɨnona llotɨ́mɨeñedɨcue. Afemo ñue omoɨ comécɨoicaillemo ocuíridɨcue.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Iemo afe llezica fɨénidɨfue omoɨ fɨ́noñeillena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue. Daa ñúefue dɨbénemo omoɨ íllena jɨcádɨcue. Mei íadɨ ñue jaɨ́cɨna llófuefɨredɨmɨe cuena daɨíllena jɨcáñedɨcue. Dámɨe “Jaɨ́cɨna lloñédɨo” dáɨiadɨ áfena llóñeitɨcue. Ñúefuemo omoɨ ille comɨnɨ cueri dáɨnana baɨmo ráifide.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Jaca ua uai jeire omoɨ oíadɨ úaitañeitɨcue; ómoɨna lletánidɨcue. Mei jɨáɨfodo afe uaina nabáiredɨcue.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ie jira ómoɨna cue lletáninamona náɨnina cue cɨ́oiadɨ, áferi caɨmare ióbidɨcue, mei afe llezica omoɨ ñue comécɨna náɨredɨomoɨza. Iemo nɨ́fuenino ñue jaɨ́cɨna omoɨ íllena jaca jɨcáoifɨreitɨcue.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Naɨ omoɨ cue méiñuaɨbiñena llezica, bibe uícodo ómoɨmo cuetɨcue, uire ómoɨmo cue bíadɨ omoɨ dɨga rɨire cue íñeillena. Uáfueza, omoɨ rɨire cue lletalle rɨ́ino Juzíñamui cuemo iga. Mei íadɨ omoɨ cue táɨnocaitallena cuemo íñega. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui dɨbénemo omoɨ comecɨ ñue cue móonaitallena cuemo iga.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Cue ámatɨaɨ, ñue íitɨomoɨza. Danɨ nɨ́fuenino jaɨ́cɨna omoɨ illɨ́nomo omoɨ comécɨiri. Bie ómoɨmo cue lloga uai náfuiano, conímana omoɨ náɨcaitafɨreiri. Conímamo dájerize caɨmare omoɨ comécɨifɨreiri. Daje izói jɨáɨ dájena ñue uái illɨ́fuemo omoɨ iri. Iemo caɨ uái illɨfue comuítate Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite, íemo ómoɨna ie izíruifɨrenana ónoitɨomoɨ.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Caɨmare conímana omoɨ uáidori.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Nana benó ite dájena Juzíñamuimo ɨ́ɨnote caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ja birui caɨ Ocuíraɨma ómoɨna ñue fɨ́noiteza. Daje izói Juzíñamui ómoɨna izíruifɨreiteza. Iemo Ñuera Joreño ómoɨna nabáioicaiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.