2 Coríntios 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naui ménacaiño omoɨ méiñuaidɨcue. Ja birui nane meine omoɨ méiñuaɨbitɨcue. Onódɨomoɨza, naga júfidoga rafue mena, nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daje izói úriadɨ, afe júfidogafue ñue záide.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Naui méifodo omoɨ cue méiñuaɨbilla llezica, nana naui uícodo fɨeni itɨ́nona duere cue fɨnóllena llonódacaidɨcue. Birui benó jɨca cue illa llezica dáanomo naui ómoɨna dama cue dáɨnana llóitɨcue: “Uire nane omoɨ cue méiñuaɨbia naui uícodo fɨeni itɨ́nona naa ómoɨri dúecaiñeno duere fɨ́noitɨcue,” daɨdɨcue.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Iemona omoɨ jenoca Cristo cuedo úrilla onótafɨrena raana ñue ónoitɨomoɨ, mei áfena jenófɨredɨomoɨza. Omoɨri Cristo náɨnidɨmɨe izóiñedeza, afémɨe rɨ́inorede, Cristo omoɨ dɨga jɨfánoñedeza, rɨ́iredɨmɨeza. Omoɨna ñue rairuíoide. Omoɨ cɨ́gɨri íemo ite rɨ́ino jino cɨ́otate.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Uáfueza, Cristo náɨnidɨmɨe izói cruzmo coraɨca, mei íadɨ birui afémɨe Juzíñamui rɨ́inodo caade. Afe daɨí Cristo náɨnina izói dájena náɨnidɨcue, mei íadɨ dájena afémɨemo caɨ jaɨnáillado Juzíñamui rɨ́inodo íitɨcue, omoɨ ñue cue fɨnófɨreillena.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Mai danɨ ñue abɨna omoɨ onoiri. Afemo, mai ñue comecɨ omoɨ facari, Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnoga uai ɨere jeire omoɨ úana omoɨ onóillena. Omoɨ comecɨ ifue facada ñue jóonefɨreiri. Jesucristo ómoɨri íllamo ¿meita áfemo comécɨñedɨomoɨ? Mei nɨbaɨ jɨáɨfodo jóide. ¿Meita táɨnona ɨ́ɨnotɨomoɨ? ¡Afe daɨí íñeiteza!
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Mei uáfueza, caɨ bie táɨnona llotɨ́mɨeñedɨcue. Afemo ñue omoɨ comécɨoicaillemo ocuíridɨcue.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Iemo afe llezica fɨénidɨfue omoɨ fɨ́noñeillena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue. Daa ñúefue dɨbénemo omoɨ íllena jɨcádɨcue. Mei íadɨ ñue jaɨ́cɨna llófuefɨredɨmɨe cuena daɨíllena jɨcáñedɨcue. Dámɨe “Jaɨ́cɨna lloñédɨo” dáɨiadɨ áfena llóñeitɨcue. Ñúefuemo omoɨ ille comɨnɨ cueri dáɨnana baɨmo ráifide.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Jaca ua uai jeire omoɨ oíadɨ úaitañeitɨcue; ómoɨna lletánidɨcue. Mei jɨáɨfodo afe uaina nabáiredɨcue.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ie jira ómoɨna cue lletáninamona náɨnina cue cɨ́oiadɨ, áferi caɨmare ióbidɨcue, mei afe llezica omoɨ ñue comécɨna náɨredɨomoɨza. Iemo nɨ́fuenino ñue jaɨ́cɨna omoɨ íllena jaca jɨcáoifɨreitɨcue.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Naɨ omoɨ cue méiñuaɨbiñena llezica, bibe uícodo ómoɨmo cuetɨcue, uire ómoɨmo cue bíadɨ omoɨ dɨga rɨire cue íñeillena. Uáfueza, omoɨ rɨire cue lletalle rɨ́ino Juzíñamui cuemo iga. Mei íadɨ omoɨ cue táɨnocaitallena cuemo íñega. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui dɨbénemo omoɨ comecɨ ñue cue móonaitallena cuemo iga.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Cue ámatɨaɨ, ñue íitɨomoɨza. Danɨ nɨ́fuenino jaɨ́cɨna omoɨ illɨ́nomo omoɨ comécɨiri. Bie ómoɨmo cue lloga uai náfuiano, conímana omoɨ náɨcaitafɨreiri. Conímamo dájerize caɨmare omoɨ comécɨifɨreiri. Daje izói jɨáɨ dájena ñue uái illɨ́fuemo omoɨ iri. Iemo caɨ uái illɨfue comuítate Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite, íemo ómoɨna ie izíruifɨrenana ónoitɨomoɨ.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Caɨmare conímana omoɨ uáidori.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Nana benó ite dájena Juzíñamuimo ɨ́ɨnote caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Ja birui caɨ Ocuíraɨma ómoɨna ñue fɨ́noiteza. Daje izói Juzíñamui ómoɨna izíruifɨreiteza. Iemo Ñuera Joreño ómoɨna nabáioicaiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.