2 Coríntios 13
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Naui ménacaiño omoɨ méiñuaidɨcue. Ja birui nane meine omoɨ méiñuaɨbitɨcue. Onódɨomoɨza, naga júfidoga rafue mena, nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daje izói úriadɨ, afe júfidogafue ñue záide.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Naui méifodo omoɨ cue méiñuaɨbilla llezica, nana naui uícodo fɨeni itɨ́nona duere cue fɨnóllena llonódacaidɨcue. Birui benó jɨca cue illa llezica dáanomo naui ómoɨna dama cue dáɨnana llóitɨcue: “Uire nane omoɨ cue méiñuaɨbia naui uícodo fɨeni itɨ́nona naa ómoɨri dúecaiñeno duere fɨ́noitɨcue,” daɨdɨcue.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Iemona omoɨ jenoca Cristo cuedo úrilla onótafɨrena raana ñue ónoitɨomoɨ, mei áfena jenófɨredɨomoɨza. Omoɨri Cristo náɨnidɨmɨe izóiñedeza, afémɨe rɨ́inorede, Cristo omoɨ dɨga jɨfánoñedeza, rɨ́iredɨmɨeza. Omoɨna ñue rairuíoide. Omoɨ cɨ́gɨri íemo ite rɨ́ino jino cɨ́otate.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Uáfueza, Cristo náɨnidɨmɨe izói cruzmo coraɨca, mei íadɨ birui afémɨe Juzíñamui rɨ́inodo caade. Afe daɨí Cristo náɨnina izói dájena náɨnidɨcue, mei íadɨ dájena afémɨemo caɨ jaɨnáillado Juzíñamui rɨ́inodo íitɨcue, omoɨ ñue cue fɨnófɨreillena.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Mai danɨ ñue abɨna omoɨ onoiri. Afemo, mai ñue comecɨ omoɨ facari, Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnoga uai ɨere jeire omoɨ úana omoɨ onóillena. Omoɨ comecɨ ifue facada ñue jóonefɨreiri. Jesucristo ómoɨri íllamo ¿meita áfemo comécɨñedɨomoɨ? Mei nɨbaɨ jɨáɨfodo jóide. ¿Meita táɨnona ɨ́ɨnotɨomoɨ? ¡Afe daɨí íñeiteza!
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Mei uáfueza, caɨ bie táɨnona llotɨ́mɨeñedɨcue. Afemo ñue omoɨ comécɨoicaillemo ocuíridɨcue.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Iemo afe llezica fɨénidɨfue omoɨ fɨ́noñeillena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue. Daa ñúefue dɨbénemo omoɨ íllena jɨcádɨcue. Mei íadɨ ñue jaɨ́cɨna llófuefɨredɨmɨe cuena daɨíllena jɨcáñedɨcue. Dámɨe “Jaɨ́cɨna lloñédɨo” dáɨiadɨ áfena llóñeitɨcue. Ñúefuemo omoɨ ille comɨnɨ cueri dáɨnana baɨmo ráifide.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Jaca ua uai jeire omoɨ oíadɨ úaitañeitɨcue; ómoɨna lletánidɨcue. Mei jɨáɨfodo afe uaina nabáiredɨcue.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ie jira ómoɨna cue lletáninamona náɨnina cue cɨ́oiadɨ, áferi caɨmare ióbidɨcue, mei afe llezica omoɨ ñue comécɨna náɨredɨomoɨza. Iemo nɨ́fuenino ñue jaɨ́cɨna omoɨ íllena jaca jɨcáoifɨreitɨcue.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Naɨ omoɨ cue méiñuaɨbiñena llezica, bibe uícodo ómoɨmo cuetɨcue, uire ómoɨmo cue bíadɨ omoɨ dɨga rɨire cue íñeillena. Uáfueza, omoɨ rɨire cue lletalle rɨ́ino Juzíñamui cuemo iga. Mei íadɨ omoɨ cue táɨnocaitallena cuemo íñega. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui dɨbénemo omoɨ comecɨ ñue cue móonaitallena cuemo iga.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Cue ámatɨaɨ, ñue íitɨomoɨza. Danɨ nɨ́fuenino jaɨ́cɨna omoɨ illɨ́nomo omoɨ comécɨiri. Bie ómoɨmo cue lloga uai náfuiano, conímana omoɨ náɨcaitafɨreiri. Conímamo dájerize caɨmare omoɨ comécɨifɨreiri. Daje izói jɨáɨ dájena ñue uái illɨ́fuemo omoɨ iri. Iemo caɨ uái illɨfue comuítate Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite, íemo ómoɨna ie izíruifɨrenana ónoitɨomoɨ.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Caɨmare conímana omoɨ uáidori.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nana benó ite dájena Juzíñamuimo ɨ́ɨnote caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Ja birui caɨ Ocuíraɨma ómoɨna ñue fɨ́noiteza. Daje izói Juzíñamui ómoɨna izíruifɨreiteza. Iemo Ñuera Joreño ómoɨna nabáioicaiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.