2 Coríntios 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naui ménacaiño omoɨ méiñuaidɨcue. Ja birui nane meine omoɨ méiñuaɨbitɨcue. Onódɨomoɨza, naga júfidoga rafue mena, nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daje izói úriadɨ, afe júfidogafue ñue záide.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Naui méifodo omoɨ cue méiñuaɨbilla llezica, nana naui uícodo fɨeni itɨ́nona duere cue fɨnóllena llonódacaidɨcue. Birui benó jɨca cue illa llezica dáanomo naui ómoɨna dama cue dáɨnana llóitɨcue: “Uire nane omoɨ cue méiñuaɨbia naui uícodo fɨeni itɨ́nona naa ómoɨri dúecaiñeno duere fɨ́noitɨcue,” daɨdɨcue.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Iemona omoɨ jenoca Cristo cuedo úrilla onótafɨrena raana ñue ónoitɨomoɨ, mei áfena jenófɨredɨomoɨza. Omoɨri Cristo náɨnidɨmɨe izóiñedeza, afémɨe rɨ́inorede, Cristo omoɨ dɨga jɨfánoñedeza, rɨ́iredɨmɨeza. Omoɨna ñue rairuíoide. Omoɨ cɨ́gɨri íemo ite rɨ́ino jino cɨ́otate.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Uáfueza, Cristo náɨnidɨmɨe izói cruzmo coraɨca, mei íadɨ birui afémɨe Juzíñamui rɨ́inodo caade. Afe daɨí Cristo náɨnina izói dájena náɨnidɨcue, mei íadɨ dájena afémɨemo caɨ jaɨnáillado Juzíñamui rɨ́inodo íitɨcue, omoɨ ñue cue fɨnófɨreillena.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Mai danɨ ñue abɨna omoɨ onoiri. Afemo, mai ñue comecɨ omoɨ facari, Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnoga uai ɨere jeire omoɨ úana omoɨ onóillena. Omoɨ comecɨ ifue facada ñue jóonefɨreiri. Jesucristo ómoɨri íllamo ¿meita áfemo comécɨñedɨomoɨ? Mei nɨbaɨ jɨáɨfodo jóide. ¿Meita táɨnona ɨ́ɨnotɨomoɨ? ¡Afe daɨí íñeiteza!
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Mei uáfueza, caɨ bie táɨnona llotɨ́mɨeñedɨcue. Afemo ñue omoɨ comécɨoicaillemo ocuíridɨcue.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Iemo afe llezica fɨénidɨfue omoɨ fɨ́noñeillena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue. Daa ñúefue dɨbénemo omoɨ íllena jɨcádɨcue. Mei íadɨ ñue jaɨ́cɨna llófuefɨredɨmɨe cuena daɨíllena jɨcáñedɨcue. Dámɨe “Jaɨ́cɨna lloñédɨo” dáɨiadɨ áfena llóñeitɨcue. Ñúefuemo omoɨ ille comɨnɨ cueri dáɨnana baɨmo ráifide.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Jaca ua uai jeire omoɨ oíadɨ úaitañeitɨcue; ómoɨna lletánidɨcue. Mei jɨáɨfodo afe uaina nabáiredɨcue.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ie jira ómoɨna cue lletáninamona náɨnina cue cɨ́oiadɨ, áferi caɨmare ióbidɨcue, mei afe llezica omoɨ ñue comécɨna náɨredɨomoɨza. Iemo nɨ́fuenino ñue jaɨ́cɨna omoɨ íllena jaca jɨcáoifɨreitɨcue.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Naɨ omoɨ cue méiñuaɨbiñena llezica, bibe uícodo ómoɨmo cuetɨcue, uire ómoɨmo cue bíadɨ omoɨ dɨga rɨire cue íñeillena. Uáfueza, omoɨ rɨire cue lletalle rɨ́ino Juzíñamui cuemo iga. Mei íadɨ omoɨ cue táɨnocaitallena cuemo íñega. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui dɨbénemo omoɨ comecɨ ñue cue móonaitallena cuemo iga.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Cue ámatɨaɨ, ñue íitɨomoɨza. Danɨ nɨ́fuenino jaɨ́cɨna omoɨ illɨ́nomo omoɨ comécɨiri. Bie ómoɨmo cue lloga uai náfuiano, conímana omoɨ náɨcaitafɨreiri. Conímamo dájerize caɨmare omoɨ comécɨifɨreiri. Daje izói jɨáɨ dájena ñue uái illɨ́fuemo omoɨ iri. Iemo caɨ uái illɨfue comuítate Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite, íemo ómoɨna ie izíruifɨrenana ónoitɨomoɨ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Caɨmare conímana omoɨ uáidori.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nana benó ite dájena Juzíñamuimo ɨ́ɨnote caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ja birui caɨ Ocuíraɨma ómoɨna ñue fɨ́noiteza. Daje izói Juzíñamui ómoɨna izíruifɨreiteza. Iemo Ñuera Joreño ómoɨna nabáioicaiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.