2 Coríntios 13
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Naui ménacaiño omoɨ méiñuaidɨcue. Ja birui nane meine omoɨ méiñuaɨbitɨcue. Onódɨomoɨza, naga júfidoga rafue mena, nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daje izói úriadɨ, afe júfidogafue ñue záide.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Naui méifodo omoɨ cue méiñuaɨbilla llezica, nana naui uícodo fɨeni itɨ́nona duere cue fɨnóllena llonódacaidɨcue. Birui benó jɨca cue illa llezica dáanomo naui ómoɨna dama cue dáɨnana llóitɨcue: “Uire nane omoɨ cue méiñuaɨbia naui uícodo fɨeni itɨ́nona naa ómoɨri dúecaiñeno duere fɨ́noitɨcue,” daɨdɨcue.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Iemona omoɨ jenoca Cristo cuedo úrilla onótafɨrena raana ñue ónoitɨomoɨ, mei áfena jenófɨredɨomoɨza. Omoɨri Cristo náɨnidɨmɨe izóiñedeza, afémɨe rɨ́inorede, Cristo omoɨ dɨga jɨfánoñedeza, rɨ́iredɨmɨeza. Omoɨna ñue rairuíoide. Omoɨ cɨ́gɨri íemo ite rɨ́ino jino cɨ́otate.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Uáfueza, Cristo náɨnidɨmɨe izói cruzmo coraɨca, mei íadɨ birui afémɨe Juzíñamui rɨ́inodo caade. Afe daɨí Cristo náɨnina izói dájena náɨnidɨcue, mei íadɨ dájena afémɨemo caɨ jaɨnáillado Juzíñamui rɨ́inodo íitɨcue, omoɨ ñue cue fɨnófɨreillena.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Mai danɨ ñue abɨna omoɨ onoiri. Afemo, mai ñue comecɨ omoɨ facari, Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnoga uai ɨere jeire omoɨ úana omoɨ onóillena. Omoɨ comecɨ ifue facada ñue jóonefɨreiri. Jesucristo ómoɨri íllamo ¿meita áfemo comécɨñedɨomoɨ? Mei nɨbaɨ jɨáɨfodo jóide. ¿Meita táɨnona ɨ́ɨnotɨomoɨ? ¡Afe daɨí íñeiteza!
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mei uáfueza, caɨ bie táɨnona llotɨ́mɨeñedɨcue. Afemo ñue omoɨ comécɨoicaillemo ocuíridɨcue.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Iemo afe llezica fɨénidɨfue omoɨ fɨ́noñeillena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue. Daa ñúefue dɨbénemo omoɨ íllena jɨcádɨcue. Mei íadɨ ñue jaɨ́cɨna llófuefɨredɨmɨe cuena daɨíllena jɨcáñedɨcue. Dámɨe “Jaɨ́cɨna lloñédɨo” dáɨiadɨ áfena llóñeitɨcue. Ñúefuemo omoɨ ille comɨnɨ cueri dáɨnana baɨmo ráifide.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Jaca ua uai jeire omoɨ oíadɨ úaitañeitɨcue; ómoɨna lletánidɨcue. Mei jɨáɨfodo afe uaina nabáiredɨcue.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Ie jira ómoɨna cue lletáninamona náɨnina cue cɨ́oiadɨ, áferi caɨmare ióbidɨcue, mei afe llezica omoɨ ñue comécɨna náɨredɨomoɨza. Iemo nɨ́fuenino ñue jaɨ́cɨna omoɨ íllena jaca jɨcáoifɨreitɨcue.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Naɨ omoɨ cue méiñuaɨbiñena llezica, bibe uícodo ómoɨmo cuetɨcue, uire ómoɨmo cue bíadɨ omoɨ dɨga rɨire cue íñeillena. Uáfueza, omoɨ rɨire cue lletalle rɨ́ino Juzíñamui cuemo iga. Mei íadɨ omoɨ cue táɨnocaitallena cuemo íñega. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui dɨbénemo omoɨ comecɨ ñue cue móonaitallena cuemo iga.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Cue ámatɨaɨ, ñue íitɨomoɨza. Danɨ nɨ́fuenino jaɨ́cɨna omoɨ illɨ́nomo omoɨ comécɨiri. Bie ómoɨmo cue lloga uai náfuiano, conímana omoɨ náɨcaitafɨreiri. Conímamo dájerize caɨmare omoɨ comécɨifɨreiri. Daje izói jɨáɨ dájena ñue uái illɨ́fuemo omoɨ iri. Iemo caɨ uái illɨfue comuítate Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite, íemo ómoɨna ie izíruifɨrenana ónoitɨomoɨ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Caɨmare conímana omoɨ uáidori.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Nana benó ite dájena Juzíñamuimo ɨ́ɨnote caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Ja birui caɨ Ocuíraɨma ómoɨna ñue fɨ́noiteza. Daje izói Juzíñamui ómoɨna izíruifɨreiteza. Iemo Ñuera Joreño ómoɨna nabáioicaiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.