1 Timóteo 6

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Táɨjɨtafɨregano íaɨoɨ ocuídɨmɨiaɨna ñue jacɨ́ruirediaɨoɨ, jɨáɨe comɨnɨ Juzíñamui mámecɨdo fɨeni úriñeillena. Daje izói caɨ llófueinafuena fɨeni íaɨoɨ daɨíñeillena.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Afe izói Crístomo ɨ́ɨnote ocuífɨredɨmɨiaɨna ñue jacɨ́ruirediaɨoɨ. Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemo daje ámana íaɨoɨ maméiadɨ, naɨ ocuídɨmɨe ocuícamɨe dɨga conímana caɨmare jacɨ́ruirediaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afe Juzíñamuimo ɨ́ɨnote ámamo, jɨáɨmacɨ baɨmo, rɨire táɨjɨrediaɨoɨ. Afe rɨire táɨjɨna ɨ́ɨnotɨno, afe ocuídɨno izíruiga ámatɨaɨ. Afémacɨ dáamacɨ. Dájena Crístomo ɨ́ɨnotɨno. Bifue o llófueiri. Daje izói áfedo o lletámairi.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Afe bie caɨ Ocuíraɨma Jesucristo lloga jaɨ́cɨna jóide llófueinafuemo comécɨñedɨmɨe, oni jɨáɨfodo táɨnofuiaɨ llófuete. Daje izói caɨ ɨ́ɨnoga ñuera uaina afémɨe fɨgo jeire oñede.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Daɨítade come nɨ́fuena onóñedeza, táɨnodo abɨ ɨ́ɨnote. Afémacɨ fia fɨénide uáillaɨmo júfiduana ɨere gáɨdiaɨoɨ. Afe júfidogafuemona aillo úradoillafue comuide. Iemo dájena caɨmare iñénafue comuide, íemo jɨáɨmana éoinafue comuide, íemo jɨáɨmana caɨmare uáidoñenafue comuide.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Dáanomona féitañega fuiríllafuiaɨ, jɨáɨfodo oni comécɨna jóidɨmacɨmo comuide. Bie comɨnɨ ua ráfuena onóñediaɨoɨ. “Fia caɨ ɨ́ɨnogafuedo ɨere caɨ ráanaillɨ,” táɨnona comécɨidiaɨoɨ. Bie izoide comɨ́nɨmona oni o iri.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ua onóigaza, caɨ ɨ́ɨnogafue jamánomo ráifide. Juzíñamui caɨmo fecaca raana “Fɨgo baite” daɨdɨ́mɨemo, ie ɨ́ɨnogafue ñue ráifide.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Mei jɨɨ, bínɨemo fueñe caɨ jocoina llezica mɨnɨ́cana atɨ́ñedɨcaɨ. Afe izói uire caɨ tɨ́ia mɨnɨ́cana úiñeitɨcaɨ.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Mei biruimo caɨ caana llezica caɨmo ite güílleri, daje izói caɨmo ite ɨníroiri “Fɨgo baite” daɨíredɨcaɨ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Mei jɨáɨfodo aillo ráanaiacadɨno fɨeni comecɨ fácafue dɨbénemo jáidiaɨoɨ. Afémacɨ aillo fɨeni comecɨ óiacanafuiaɨmo raamo jíride izói itíaɨoɨ. Bie izoide fɨeni óiacanafuiaɨ cómena fɨeni fɨnode. Daje izói íaɨoɨ illafue nɨné táɨnocaitate; jofo zabilla méino izói nɨné táɨnocaitate.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Mei jɨɨ, úcubena izíruillafue nana fɨénidɨfuiaɨ comuíllano aféfuiaɨ jillacɨ. Dáarie ɨere izire úcubena óiacanamona, Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuemona oni nɨbéfodo jáidiaɨoɨ. Afémacɨ danɨ íaɨoɨ illáfuena táɨnona ɨere duere fɨnódiaɨoɨ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mei íadɨ o Juzíñamui nɨzécamɨedɨoza, bie aillɨ cue lloga izóidɨfuiaɨmona oni o iri. Ñue comécɨna jaɨ́cɨna illáfuemo o mamériri. Juzíñamui illa izói mai o iri. Afémɨemo ñue o ɨ́ɨnofɨreiri. Jɨáɨe comɨ́nɨna ñue o izíruiri. Comecɨ járidoñeno o iri. Comécɨna mánaɨdɨmɨena o iri.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Mai Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemo fuirilla izói nágaruillaɨdo rɨire o iri. Juzíñamui omo iga zíiñona illafue ñue jeire o oíri, mei áfemo Juzíñamui uáidogamɨedɨoza. Afe Crístomo o ɨ́ɨnogafuena comɨnɨ cɨ́oicana jino llotɨo. Afe bie o llúamo o uai nabáidɨnona aillo ite.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ja birui Juzíñamui eróicana ona ñue ócuitɨcue. Afe Juzíñamui nana bínɨemo itɨ́nuiaɨmo íaɨoɨ cáananona fecade. Daje izói Jesucristo eróicana ona dáɨitɨcue. Afémɨe daje izói ñúefue jino uáfodo llote. Poncio Pilato uícomo ie illáfuena jáanoñeno llote. Daɨí Moo Juzíñamui, Jesucristo dɨga íaillɨnoɨ uícomo ona ócuitɨcue.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Omo cue ocuícana, jɨáɨfodo méidoñeno, ñue jeire o oíri. Aféfuena ñue jeire o oíri, jɨáɨma ona llétañeiteza. Bífuiaɨ ua Jesucristo billɨ́ruimo jeire o ófɨreiri.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Juzíñamui jaiai uícodo mamécaruimo dúcɨa, Jesucristo cɨ́ocaizaɨbiteza. Afémɨe daade caɨ ɨere ñuera rɨ́inorede Juzíñamui. Daje izói afémɨe nana illáɨcomɨnɨ ie Illáɨmaza. Daje izói afémɨe nana ocuífɨredɨno Ocuídɨllaɨma.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Dama afémɨe jaca zíiñoza, tɨ́iñede. Afémɨe illano jamánomo meáire egáiñoteza, buna áɨnozinide. Afémɨena jaca bu cɨóñede. Caade come jaca íena cɨónide. ¡Jaca nɨnomo ñúefuiaɨ afe Juzíñamuimo nitácaza! ¡Aillue ñuera rɨ́ino jaca nɨnomo afémɨemo dúideza! Aquíe izói íteza.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Bie énɨemo aillo ráaredɨno abɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnoñeilleza ñue o lloiri. Daje izói íaɨoɨmo ite raamo ócuiriñeitiaɨoɨza, mei afe ráanɨaɨ are íñeitiaɨoɨza. Mei jɨáɨfodo: Dama Juzíñamuimo omoɨ ocuíriri, o daɨíri. Mei afe Juzíñamui ua cáadɨmɨe. Afémɨe jeruíñeno nana caɨ jitailla raana caɨ cánuano caɨmo fecade.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Afe ráanaitɨno ñue íaɨoɨ ílleza íaɨoɨmo ocuiri. “Omoɨ ñue fɨ́noitɨfuiaɨ ráanaitɨomoɨza,” íaɨoɨna o daɨíri. “Omoɨmo ite ráanɨaɨmona jeruíñeno jitáidɨnomo jɨáɨfodo comécɨiñeno fecari,” daɨí íaɨoɨna o daɨífɨreiri.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Daɨí íaɨoɨ íllamona, ɨco cómuitɨfue nahí raana máiñoitiaɨoɨ. Afe maiñóllena comécɨdo ñue onódiaɨoɨ. Afe dáaruido zíiñona illɨ́fuena óitiaɨoɨ.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, nana bie omo cue lloga ñúefuiaɨ ñue o rairuiri. Bínɨemo ite táɨnona úrioinafuiaɨmo cacáreiñeno o iri. Daje izói Juzíñamuina uáitafuemo cacáreiñeno o iri. Mei íaɨoɨ: “Ɨere baitádɨcue,” daɨna uai taɨno uaiza.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Mei bie izóidɨfuiaɨ ɨ́ɨnote comɨnɨ ja baie Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuiaɨmona oni nɨbéfodo jáidiaɨoɨza.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.