1 Timóteo 6
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Táɨjɨtafɨregano íaɨoɨ ocuídɨmɨiaɨna ñue jacɨ́ruirediaɨoɨ, jɨáɨe comɨnɨ Juzíñamui mámecɨdo fɨeni úriñeillena. Daje izói caɨ llófueinafuena fɨeni íaɨoɨ daɨíñeillena.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Afe izói Crístomo ɨ́ɨnote ocuífɨredɨmɨiaɨna ñue jacɨ́ruirediaɨoɨ. Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemo daje ámana íaɨoɨ maméiadɨ, naɨ ocuídɨmɨe ocuícamɨe dɨga conímana caɨmare jacɨ́ruirediaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afe Juzíñamuimo ɨ́ɨnote ámamo, jɨáɨmacɨ baɨmo, rɨire táɨjɨrediaɨoɨ. Afe rɨire táɨjɨna ɨ́ɨnotɨno, afe ocuídɨno izíruiga ámatɨaɨ. Afémacɨ dáamacɨ. Dájena Crístomo ɨ́ɨnotɨno. Bifue o llófueiri. Daje izói áfedo o lletámairi.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Afe bie caɨ Ocuíraɨma Jesucristo lloga jaɨ́cɨna jóide llófueinafuemo comécɨñedɨmɨe, oni jɨáɨfodo táɨnofuiaɨ llófuete. Daje izói caɨ ɨ́ɨnoga ñuera uaina afémɨe fɨgo jeire oñede.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Daɨítade come nɨ́fuena onóñedeza, táɨnodo abɨ ɨ́ɨnote. Afémacɨ fia fɨénide uáillaɨmo júfiduana ɨere gáɨdiaɨoɨ. Afe júfidogafuemona aillo úradoillafue comuide. Iemo dájena caɨmare iñénafue comuide, íemo jɨáɨmana éoinafue comuide, íemo jɨáɨmana caɨmare uáidoñenafue comuide.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Dáanomona féitañega fuiríllafuiaɨ, jɨáɨfodo oni comécɨna jóidɨmacɨmo comuide. Bie comɨnɨ ua ráfuena onóñediaɨoɨ. “Fia caɨ ɨ́ɨnogafuedo ɨere caɨ ráanaillɨ,” táɨnona comécɨidiaɨoɨ. Bie izoide comɨ́nɨmona oni o iri.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ua onóigaza, caɨ ɨ́ɨnogafue jamánomo ráifide. Juzíñamui caɨmo fecaca raana “Fɨgo baite” daɨdɨ́mɨemo, ie ɨ́ɨnogafue ñue ráifide.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Mei jɨɨ, bínɨemo fueñe caɨ jocoina llezica mɨnɨ́cana atɨ́ñedɨcaɨ. Afe izói uire caɨ tɨ́ia mɨnɨ́cana úiñeitɨcaɨ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Mei biruimo caɨ caana llezica caɨmo ite güílleri, daje izói caɨmo ite ɨníroiri “Fɨgo baite” daɨíredɨcaɨ.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Mei jɨáɨfodo aillo ráanaiacadɨno fɨeni comecɨ fácafue dɨbénemo jáidiaɨoɨ. Afémacɨ aillo fɨeni comecɨ óiacanafuiaɨmo raamo jíride izói itíaɨoɨ. Bie izoide fɨeni óiacanafuiaɨ cómena fɨeni fɨnode. Daje izói íaɨoɨ illafue nɨné táɨnocaitate; jofo zabilla méino izói nɨné táɨnocaitate.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Mei jɨɨ, úcubena izíruillafue nana fɨénidɨfuiaɨ comuíllano aféfuiaɨ jillacɨ. Dáarie ɨere izire úcubena óiacanamona, Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuemona oni nɨbéfodo jáidiaɨoɨ. Afémacɨ danɨ íaɨoɨ illáfuena táɨnona ɨere duere fɨnódiaɨoɨ.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mei íadɨ o Juzíñamui nɨzécamɨedɨoza, bie aillɨ cue lloga izóidɨfuiaɨmona oni o iri. Ñue comécɨna jaɨ́cɨna illáfuemo o mamériri. Juzíñamui illa izói mai o iri. Afémɨemo ñue o ɨ́ɨnofɨreiri. Jɨáɨe comɨ́nɨna ñue o izíruiri. Comecɨ járidoñeno o iri. Comécɨna mánaɨdɨmɨena o iri.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Mai Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemo fuirilla izói nágaruillaɨdo rɨire o iri. Juzíñamui omo iga zíiñona illafue ñue jeire o oíri, mei áfemo Juzíñamui uáidogamɨedɨoza. Afe Crístomo o ɨ́ɨnogafuena comɨnɨ cɨ́oicana jino llotɨo. Afe bie o llúamo o uai nabáidɨnona aillo ite.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ja birui Juzíñamui eróicana ona ñue ócuitɨcue. Afe Juzíñamui nana bínɨemo itɨ́nuiaɨmo íaɨoɨ cáananona fecade. Daje izói Jesucristo eróicana ona dáɨitɨcue. Afémɨe daje izói ñúefue jino uáfodo llote. Poncio Pilato uícomo ie illáfuena jáanoñeno llote. Daɨí Moo Juzíñamui, Jesucristo dɨga íaillɨnoɨ uícomo ona ócuitɨcue.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Omo cue ocuícana, jɨáɨfodo méidoñeno, ñue jeire o oíri. Aféfuena ñue jeire o oíri, jɨáɨma ona llétañeiteza. Bífuiaɨ ua Jesucristo billɨ́ruimo jeire o ófɨreiri.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Juzíñamui jaiai uícodo mamécaruimo dúcɨa, Jesucristo cɨ́ocaizaɨbiteza. Afémɨe daade caɨ ɨere ñuera rɨ́inorede Juzíñamui. Daje izói afémɨe nana illáɨcomɨnɨ ie Illáɨmaza. Daje izói afémɨe nana ocuífɨredɨno Ocuídɨllaɨma.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Dama afémɨe jaca zíiñoza, tɨ́iñede. Afémɨe illano jamánomo meáire egáiñoteza, buna áɨnozinide. Afémɨena jaca bu cɨóñede. Caade come jaca íena cɨónide. ¡Jaca nɨnomo ñúefuiaɨ afe Juzíñamuimo nitácaza! ¡Aillue ñuera rɨ́ino jaca nɨnomo afémɨemo dúideza! Aquíe izói íteza.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Bie énɨemo aillo ráaredɨno abɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnoñeilleza ñue o lloiri. Daje izói íaɨoɨmo ite raamo ócuiriñeitiaɨoɨza, mei afe ráanɨaɨ are íñeitiaɨoɨza. Mei jɨáɨfodo: Dama Juzíñamuimo omoɨ ocuíriri, o daɨíri. Mei afe Juzíñamui ua cáadɨmɨe. Afémɨe jeruíñeno nana caɨ jitailla raana caɨ cánuano caɨmo fecade.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Afe ráanaitɨno ñue íaɨoɨ ílleza íaɨoɨmo ocuiri. “Omoɨ ñue fɨ́noitɨfuiaɨ ráanaitɨomoɨza,” íaɨoɨna o daɨíri. “Omoɨmo ite ráanɨaɨmona jeruíñeno jitáidɨnomo jɨáɨfodo comécɨiñeno fecari,” daɨí íaɨoɨna o daɨífɨreiri.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Daɨí íaɨoɨ íllamona, ɨco cómuitɨfue nahí raana máiñoitiaɨoɨ. Afe maiñóllena comécɨdo ñue onódiaɨoɨ. Afe dáaruido zíiñona illɨ́fuena óitiaɨoɨ.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, nana bie omo cue lloga ñúefuiaɨ ñue o rairuiri. Bínɨemo ite táɨnona úrioinafuiaɨmo cacáreiñeno o iri. Daje izói Juzíñamuina uáitafuemo cacáreiñeno o iri. Mei íaɨoɨ: “Ɨere baitádɨcue,” daɨna uai taɨno uaiza.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Mei bie izóidɨfuiaɨ ɨ́ɨnote comɨnɨ ja baie Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuiaɨmona oni nɨbéfodo jáidiaɨoɨza.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.