1 Timóteo 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Eicomemo lléjecaiñeno o iri. Mei jɨáɨfodo o moomo o llófuia izói fɨ́aicana o lloíri. Jɨáɨe jitócomɨnɨna nahí o ama izói llófueiri.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Rɨngónɨaɨna jéengotɨaɨna dama o ei izói llófueri. Daje izói jitáɨngotɨaɨna nahí o mirɨngo izói o llófueri. Iaɨoɨmo ñue comecɨ o facáfɨreiri.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Uáfuena raana jitaide fecɨ́ngotɨaɨna ñue o canori.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Mei íadɨ jɨáɨe jitórede daje izói enáizeñorede fecɨ́nguaɨ ite. Afe úruiaɨ íaɨoɨ éitɨaɨna uzúngotɨaɨna fueñe ñue úiñorediaɨoɨ. Daje izói nahí ie enáizeño danɨ íaɨoɨ uzúngona úicairediaɨoɨ, mei naga jitó enáizeño dɨga íaɨoɨ móotɨaɨna izíruirediaɨoɨza. Afe bie izói illáfuemo Juzíñamui ñue ióbideza.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ie mei cómenide ua fecɨngo, dango Juzíñamuimo ñue ie fɨnóllɨfue ocuíride. Daje izói Juzíñamuimo ie úrillafuena naɨo mona dɨga afengo fáɨcanocaiñede.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Dango ie comecɨ gaɨna izói fecɨngo ite. Caade íadɨ Juzíñamui dɨbénemo tɨ́ide izoide.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Bífuiaɨna íaɨoɨ o ocuiri, lletánidɨngotɨaɨna íaɨoɨ ílleza.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Dámɨe ie nahí come úicaillana ráairuia ie ɨ́ɨnogafue táɨnomo jɨfánofide. Dama nahí comɨ́nɨmo ite duéredɨnona úicaiacañedɨmɨe, Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno fɨénina baɨmo, afémɨe fɨénide.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Fecɨ́ngotɨaɨ íena mámecɨ illabe fɨ́noitɨo. Bie izói ñuera fecɨ́ngotɨaɨ mámecɨ afébemo cúerena. Sesenta fɨmona ite fecɨngo mámecɨ cúerena. Afe bie fecɨ́ngotɨaɨ, daje izói dámɨena ɨníredɨngona írediaɨoɨ. Afe ízoidɨngo mámecɨ cúerena.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Iemo jɨáɨ ie illafue ñúeinamona jalléidɨngo afengo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ úruiaɨ ñue comuítatɨngo mámecɨ cúerena. Jɨcana jɨáɨma ie jofomo dúcɨa caɨmare uáidofɨredɨngo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnomo rairuíñeno comecɨ mánaɨnado canófɨredɨngo mámecɨ afébemo jóonerena. Mei afengo naga jɨáɨma cánuana ɨdaɨ jócua izóidena caɨmare fɨnófɨredeza. Iemo jɨáɨ duere zefuide comɨnɨ canófɨredɨngo mámecɨ cúerena. Daje izói nana jɨáɨe ñúefuiaɨ fɨnódɨngo mámecɨ jóonerena. Bie izóidɨfuiaɨ nana daje fecɨngo fɨnórede; íemona afengo mámecɨ cúerena.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Mei íadɨ sesenta fɨmona jofófenemo ite fecɨngo mámecɨ jóoneñeno iri. Mei aféngotɨaɨmona dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanamona nɨbaɨ Crístona zóofeitiaɨoɨza. Zóofiano nane meine ɨníreiacadiaɨoɨza.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Daɨí íaɨoɨ illa danɨ íaɨoɨ ɨ́coɨnia daɨí ite. Mei fueñe íaɨoɨ Jesucrístodo jáillena mamérillafue ja fáɨcanocaidiaɨoɨza.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Afe baɨmo naga comɨnɨ jofodo jáicaidiaɨoɨ. Jáicaillamona, “Fia táɨjɨñeno daɨí cue illɨ,” daɨdíaɨoɨ. Afe llezica jɨáɨmana úridoɨcana jáidiaɨoɨ. Iaɨoɨmo dúiñede jɨáɨmacɨmo itɨ́fuiaɨmo gágutajifɨrediaɨoɨ. Comɨ́nɨmo ñue íñedɨfuedo úrioifɨrediaɨoɨ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ie jira naɨ fecɨ́naite jitáɨngona daɨdɨcue: Abɨdo ɨníreiri. Ɨníreillano úruereiri. Daje izói jofo náangona ñue o iri, Taɨfemo jaɨnáidɨno ómoɨna úridoɨñeilleza, daɨdɨcue.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Mei fecɨ́ngotɨaɨmona dáarie, Juzíñamuina féitano Taɨfedo jáidiaɨoɨza.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Crístomo ɨ́ɨnotɨnomona daa cómemo úicaille fecɨngo íadɨ, afe fecɨ́ngona dama afémɨe úicairede. Afe fecɨ́ngona Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨnona úicaitañeno iri. Mei afe gaɨrífɨredɨno ua cómenide fecɨ́ngotɨaɨna úicairediaɨoɨza.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Jesúmo gaɨrídɨno ñue ocuide éicomɨnɨ, ñue táɨjɨdiaɨoɨza ménacaiño ɨbárediaɨoɨ. Daje izói ñue íaɨoɨ táɨjɨnamona mai caɨmare íaɨoɨna omoɨ jacɨ́ruiri. Ɨere comɨnɨ ñue llófuetɨno, ɨere ñue lletádɨno dɨga jɨáɨe come ɨba baɨmo ɨbárediaɨoɨ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Arroz izoide trigo, juráreto gájɨrillena záizɨa llezica, áfemona íaɨoɨ güílleza fue ɨbáiñeno omoɨ iri.” Iemo jɨáɨnomo jɨáɨfodo daɨde: “Naga táɨjɨtagamɨe ie táɨjɨnado ñue ɨbárede.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Fia da come ocuide éicomemo fɨénidɨfue jóoneiadɨ, áfena náfueñeno o iri. Mei íadɨ mena nɨbaɨ daámani uai nabáidɨmɨe afe izói afe cómemo llóiadɨ, áfemo cacáreiri.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ocuide eicomɨ́nɨmona dáarie fɨénidɨfue fɨnóadɨ, nana comɨnɨ eróicana afémɨena o áadori, nana jɨáɨe comɨnɨ ñue abɨ jacɨ́naificaillena.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Juzíñamui eróicana, daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo eróicana bifue omo jóonetɨcue. Daje izói Juzíñamui nɨzeca ie abɨ imacɨ eróicana omo jóoneitɨcue. Nana bie omo cue lloga lletara uai ñue o náfueri. Nana comɨ́nɨmo dájerize jaɨ́cɨna o lloiri. Dámɨe oni eneno mámeñeitɨoza.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Dámɨe ie illafue naɨ fɨgo onóñena llezica, ocuídɨllaɨmana ie o maméllena raɨre íemo o onoɨ bɨtáñeno o iri. Bie izói o íllado jɨáɨmamo ite fɨénidɨfuena raɨre nábaizaiñeitɨo. Naga ɨ́aɨfuiaɨmona oni o iri.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Mei o ero izírefɨreia daa jaɨnoi jiróñeno o iri. Iemo due vínona o jirori.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Naɨ íaɨoɨmo rɨire jɨcánoñena llezica, comɨ́nɨmona dáarie íaɨoɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ uáfori cɨ́oide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ íaɨoɨ duere fɨnoille mámia méifomo onórede.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Daje izói jɨáɨe cómemo ite ñúefuiaɨ uáfodo cɨ́ocaide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite ñúefuiaɨ cɨóñena íadɨ, dɨnó íaɨoɨ dɨga báinino íñeite.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.