1 Timóteo 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Eicomemo lléjecaiñeno o iri. Mei jɨáɨfodo o moomo o llófuia izói fɨ́aicana o lloíri. Jɨáɨe jitócomɨnɨna nahí o ama izói llófueiri.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Rɨngónɨaɨna jéengotɨaɨna dama o ei izói llófueri. Daje izói jitáɨngotɨaɨna nahí o mirɨngo izói o llófueri. Iaɨoɨmo ñue comecɨ o facáfɨreiri.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Uáfuena raana jitaide fecɨ́ngotɨaɨna ñue o canori.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Mei íadɨ jɨáɨe jitórede daje izói enáizeñorede fecɨ́nguaɨ ite. Afe úruiaɨ íaɨoɨ éitɨaɨna uzúngotɨaɨna fueñe ñue úiñorediaɨoɨ. Daje izói nahí ie enáizeño danɨ íaɨoɨ uzúngona úicairediaɨoɨ, mei naga jitó enáizeño dɨga íaɨoɨ móotɨaɨna izíruirediaɨoɨza. Afe bie izói illáfuemo Juzíñamui ñue ióbideza.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ie mei cómenide ua fecɨngo, dango Juzíñamuimo ñue ie fɨnóllɨfue ocuíride. Daje izói Juzíñamuimo ie úrillafuena naɨo mona dɨga afengo fáɨcanocaiñede.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Dango ie comecɨ gaɨna izói fecɨngo ite. Caade íadɨ Juzíñamui dɨbénemo tɨ́ide izoide.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Bífuiaɨna íaɨoɨ o ocuiri, lletánidɨngotɨaɨna íaɨoɨ ílleza.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Dámɨe ie nahí come úicaillana ráairuia ie ɨ́ɨnogafue táɨnomo jɨfánofide. Dama nahí comɨ́nɨmo ite duéredɨnona úicaiacañedɨmɨe, Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno fɨénina baɨmo, afémɨe fɨénide.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Fecɨ́ngotɨaɨ íena mámecɨ illabe fɨ́noitɨo. Bie izói ñuera fecɨ́ngotɨaɨ mámecɨ afébemo cúerena. Sesenta fɨmona ite fecɨngo mámecɨ cúerena. Afe bie fecɨ́ngotɨaɨ, daje izói dámɨena ɨníredɨngona írediaɨoɨ. Afe ízoidɨngo mámecɨ cúerena.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Iemo jɨáɨ ie illafue ñúeinamona jalléidɨngo afengo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ úruiaɨ ñue comuítatɨngo mámecɨ cúerena. Jɨcana jɨáɨma ie jofomo dúcɨa caɨmare uáidofɨredɨngo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnomo rairuíñeno comecɨ mánaɨnado canófɨredɨngo mámecɨ afébemo jóonerena. Mei afengo naga jɨáɨma cánuana ɨdaɨ jócua izóidena caɨmare fɨnófɨredeza. Iemo jɨáɨ duere zefuide comɨnɨ canófɨredɨngo mámecɨ cúerena. Daje izói nana jɨáɨe ñúefuiaɨ fɨnódɨngo mámecɨ jóonerena. Bie izóidɨfuiaɨ nana daje fecɨngo fɨnórede; íemona afengo mámecɨ cúerena.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Mei íadɨ sesenta fɨmona jofófenemo ite fecɨngo mámecɨ jóoneñeno iri. Mei aféngotɨaɨmona dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanamona nɨbaɨ Crístona zóofeitiaɨoɨza. Zóofiano nane meine ɨníreiacadiaɨoɨza.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Daɨí íaɨoɨ illa danɨ íaɨoɨ ɨ́coɨnia daɨí ite. Mei fueñe íaɨoɨ Jesucrístodo jáillena mamérillafue ja fáɨcanocaidiaɨoɨza.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Afe baɨmo naga comɨnɨ jofodo jáicaidiaɨoɨ. Jáicaillamona, “Fia táɨjɨñeno daɨí cue illɨ,” daɨdíaɨoɨ. Afe llezica jɨáɨmana úridoɨcana jáidiaɨoɨ. Iaɨoɨmo dúiñede jɨáɨmacɨmo itɨ́fuiaɨmo gágutajifɨrediaɨoɨ. Comɨ́nɨmo ñue íñedɨfuedo úrioifɨrediaɨoɨ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ie jira naɨ fecɨ́naite jitáɨngona daɨdɨcue: Abɨdo ɨníreiri. Ɨníreillano úruereiri. Daje izói jofo náangona ñue o iri, Taɨfemo jaɨnáidɨno ómoɨna úridoɨñeilleza, daɨdɨcue.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Mei fecɨ́ngotɨaɨmona dáarie, Juzíñamuina féitano Taɨfedo jáidiaɨoɨza.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Crístomo ɨ́ɨnotɨnomona daa cómemo úicaille fecɨngo íadɨ, afe fecɨ́ngona dama afémɨe úicairede. Afe fecɨ́ngona Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨnona úicaitañeno iri. Mei afe gaɨrífɨredɨno ua cómenide fecɨ́ngotɨaɨna úicairediaɨoɨza.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jesúmo gaɨrídɨno ñue ocuide éicomɨnɨ, ñue táɨjɨdiaɨoɨza ménacaiño ɨbárediaɨoɨ. Daje izói ñue íaɨoɨ táɨjɨnamona mai caɨmare íaɨoɨna omoɨ jacɨ́ruiri. Ɨere comɨnɨ ñue llófuetɨno, ɨere ñue lletádɨno dɨga jɨáɨe come ɨba baɨmo ɨbárediaɨoɨ.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Arroz izoide trigo, juráreto gájɨrillena záizɨa llezica, áfemona íaɨoɨ güílleza fue ɨbáiñeno omoɨ iri.” Iemo jɨáɨnomo jɨáɨfodo daɨde: “Naga táɨjɨtagamɨe ie táɨjɨnado ñue ɨbárede.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Fia da come ocuide éicomemo fɨénidɨfue jóoneiadɨ, áfena náfueñeno o iri. Mei íadɨ mena nɨbaɨ daámani uai nabáidɨmɨe afe izói afe cómemo llóiadɨ, áfemo cacáreiri.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ocuide eicomɨ́nɨmona dáarie fɨénidɨfue fɨnóadɨ, nana comɨnɨ eróicana afémɨena o áadori, nana jɨáɨe comɨnɨ ñue abɨ jacɨ́naificaillena.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Juzíñamui eróicana, daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo eróicana bifue omo jóonetɨcue. Daje izói Juzíñamui nɨzeca ie abɨ imacɨ eróicana omo jóoneitɨcue. Nana bie omo cue lloga lletara uai ñue o náfueri. Nana comɨ́nɨmo dájerize jaɨ́cɨna o lloiri. Dámɨe oni eneno mámeñeitɨoza.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Dámɨe ie illafue naɨ fɨgo onóñena llezica, ocuídɨllaɨmana ie o maméllena raɨre íemo o onoɨ bɨtáñeno o iri. Bie izói o íllado jɨáɨmamo ite fɨénidɨfuena raɨre nábaizaiñeitɨo. Naga ɨ́aɨfuiaɨmona oni o iri.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mei o ero izírefɨreia daa jaɨnoi jiróñeno o iri. Iemo due vínona o jirori.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Naɨ íaɨoɨmo rɨire jɨcánoñena llezica, comɨ́nɨmona dáarie íaɨoɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ uáfori cɨ́oide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ íaɨoɨ duere fɨnoille mámia méifomo onórede.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Daje izói jɨáɨe cómemo ite ñúefuiaɨ uáfodo cɨ́ocaide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite ñúefuiaɨ cɨóñena íadɨ, dɨnó íaɨoɨ dɨga báinino íñeite.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.