1 Timóteo 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eicomemo lléjecaiñeno o iri. Mei jɨáɨfodo o moomo o llófuia izói fɨ́aicana o lloíri. Jɨáɨe jitócomɨnɨna nahí o ama izói llófueiri.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Rɨngónɨaɨna jéengotɨaɨna dama o ei izói llófueri. Daje izói jitáɨngotɨaɨna nahí o mirɨngo izói o llófueri. Iaɨoɨmo ñue comecɨ o facáfɨreiri.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Uáfuena raana jitaide fecɨ́ngotɨaɨna ñue o canori.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Mei íadɨ jɨáɨe jitórede daje izói enáizeñorede fecɨ́nguaɨ ite. Afe úruiaɨ íaɨoɨ éitɨaɨna uzúngotɨaɨna fueñe ñue úiñorediaɨoɨ. Daje izói nahí ie enáizeño danɨ íaɨoɨ uzúngona úicairediaɨoɨ, mei naga jitó enáizeño dɨga íaɨoɨ móotɨaɨna izíruirediaɨoɨza. Afe bie izói illáfuemo Juzíñamui ñue ióbideza.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ie mei cómenide ua fecɨngo, dango Juzíñamuimo ñue ie fɨnóllɨfue ocuíride. Daje izói Juzíñamuimo ie úrillafuena naɨo mona dɨga afengo fáɨcanocaiñede.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Dango ie comecɨ gaɨna izói fecɨngo ite. Caade íadɨ Juzíñamui dɨbénemo tɨ́ide izoide.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Bífuiaɨna íaɨoɨ o ocuiri, lletánidɨngotɨaɨna íaɨoɨ ílleza.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Dámɨe ie nahí come úicaillana ráairuia ie ɨ́ɨnogafue táɨnomo jɨfánofide. Dama nahí comɨ́nɨmo ite duéredɨnona úicaiacañedɨmɨe, Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno fɨénina baɨmo, afémɨe fɨénide.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Fecɨ́ngotɨaɨ íena mámecɨ illabe fɨ́noitɨo. Bie izói ñuera fecɨ́ngotɨaɨ mámecɨ afébemo cúerena. Sesenta fɨmona ite fecɨngo mámecɨ cúerena. Afe bie fecɨ́ngotɨaɨ, daje izói dámɨena ɨníredɨngona írediaɨoɨ. Afe ízoidɨngo mámecɨ cúerena.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Iemo jɨáɨ ie illafue ñúeinamona jalléidɨngo afengo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ úruiaɨ ñue comuítatɨngo mámecɨ cúerena. Jɨcana jɨáɨma ie jofomo dúcɨa caɨmare uáidofɨredɨngo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnomo rairuíñeno comecɨ mánaɨnado canófɨredɨngo mámecɨ afébemo jóonerena. Mei afengo naga jɨáɨma cánuana ɨdaɨ jócua izóidena caɨmare fɨnófɨredeza. Iemo jɨáɨ duere zefuide comɨnɨ canófɨredɨngo mámecɨ cúerena. Daje izói nana jɨáɨe ñúefuiaɨ fɨnódɨngo mámecɨ jóonerena. Bie izóidɨfuiaɨ nana daje fecɨngo fɨnórede; íemona afengo mámecɨ cúerena.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Mei íadɨ sesenta fɨmona jofófenemo ite fecɨngo mámecɨ jóoneñeno iri. Mei aféngotɨaɨmona dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanamona nɨbaɨ Crístona zóofeitiaɨoɨza. Zóofiano nane meine ɨníreiacadiaɨoɨza.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Daɨí íaɨoɨ illa danɨ íaɨoɨ ɨ́coɨnia daɨí ite. Mei fueñe íaɨoɨ Jesucrístodo jáillena mamérillafue ja fáɨcanocaidiaɨoɨza.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Afe baɨmo naga comɨnɨ jofodo jáicaidiaɨoɨ. Jáicaillamona, “Fia táɨjɨñeno daɨí cue illɨ,” daɨdíaɨoɨ. Afe llezica jɨáɨmana úridoɨcana jáidiaɨoɨ. Iaɨoɨmo dúiñede jɨáɨmacɨmo itɨ́fuiaɨmo gágutajifɨrediaɨoɨ. Comɨ́nɨmo ñue íñedɨfuedo úrioifɨrediaɨoɨ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ie jira naɨ fecɨ́naite jitáɨngona daɨdɨcue: Abɨdo ɨníreiri. Ɨníreillano úruereiri. Daje izói jofo náangona ñue o iri, Taɨfemo jaɨnáidɨno ómoɨna úridoɨñeilleza, daɨdɨcue.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Mei fecɨ́ngotɨaɨmona dáarie, Juzíñamuina féitano Taɨfedo jáidiaɨoɨza.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Crístomo ɨ́ɨnotɨnomona daa cómemo úicaille fecɨngo íadɨ, afe fecɨ́ngona dama afémɨe úicairede. Afe fecɨ́ngona Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨnona úicaitañeno iri. Mei afe gaɨrífɨredɨno ua cómenide fecɨ́ngotɨaɨna úicairediaɨoɨza.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Jesúmo gaɨrídɨno ñue ocuide éicomɨnɨ, ñue táɨjɨdiaɨoɨza ménacaiño ɨbárediaɨoɨ. Daje izói ñue íaɨoɨ táɨjɨnamona mai caɨmare íaɨoɨna omoɨ jacɨ́ruiri. Ɨere comɨnɨ ñue llófuetɨno, ɨere ñue lletádɨno dɨga jɨáɨe come ɨba baɨmo ɨbárediaɨoɨ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Arroz izoide trigo, juráreto gájɨrillena záizɨa llezica, áfemona íaɨoɨ güílleza fue ɨbáiñeno omoɨ iri.” Iemo jɨáɨnomo jɨáɨfodo daɨde: “Naga táɨjɨtagamɨe ie táɨjɨnado ñue ɨbárede.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Fia da come ocuide éicomemo fɨénidɨfue jóoneiadɨ, áfena náfueñeno o iri. Mei íadɨ mena nɨbaɨ daámani uai nabáidɨmɨe afe izói afe cómemo llóiadɨ, áfemo cacáreiri.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ocuide eicomɨ́nɨmona dáarie fɨénidɨfue fɨnóadɨ, nana comɨnɨ eróicana afémɨena o áadori, nana jɨáɨe comɨnɨ ñue abɨ jacɨ́naificaillena.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Juzíñamui eróicana, daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo eróicana bifue omo jóonetɨcue. Daje izói Juzíñamui nɨzeca ie abɨ imacɨ eróicana omo jóoneitɨcue. Nana bie omo cue lloga lletara uai ñue o náfueri. Nana comɨ́nɨmo dájerize jaɨ́cɨna o lloiri. Dámɨe oni eneno mámeñeitɨoza.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Dámɨe ie illafue naɨ fɨgo onóñena llezica, ocuídɨllaɨmana ie o maméllena raɨre íemo o onoɨ bɨtáñeno o iri. Bie izói o íllado jɨáɨmamo ite fɨénidɨfuena raɨre nábaizaiñeitɨo. Naga ɨ́aɨfuiaɨmona oni o iri.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mei o ero izírefɨreia daa jaɨnoi jiróñeno o iri. Iemo due vínona o jirori.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Naɨ íaɨoɨmo rɨire jɨcánoñena llezica, comɨ́nɨmona dáarie íaɨoɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ uáfori cɨ́oide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ íaɨoɨ duere fɨnoille mámia méifomo onórede.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Daje izói jɨáɨe cómemo ite ñúefuiaɨ uáfodo cɨ́ocaide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite ñúefuiaɨ cɨóñena íadɨ, dɨnó íaɨoɨ dɨga báinino íñeite.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.