1 Timóteo 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Eicomemo lléjecaiñeno o iri. Mei jɨáɨfodo o moomo o llófuia izói fɨ́aicana o lloíri. Jɨáɨe jitócomɨnɨna nahí o ama izói llófueiri.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Rɨngónɨaɨna jéengotɨaɨna dama o ei izói llófueri. Daje izói jitáɨngotɨaɨna nahí o mirɨngo izói o llófueri. Iaɨoɨmo ñue comecɨ o facáfɨreiri.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Uáfuena raana jitaide fecɨ́ngotɨaɨna ñue o canori.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Mei íadɨ jɨáɨe jitórede daje izói enáizeñorede fecɨ́nguaɨ ite. Afe úruiaɨ íaɨoɨ éitɨaɨna uzúngotɨaɨna fueñe ñue úiñorediaɨoɨ. Daje izói nahí ie enáizeño danɨ íaɨoɨ uzúngona úicairediaɨoɨ, mei naga jitó enáizeño dɨga íaɨoɨ móotɨaɨna izíruirediaɨoɨza. Afe bie izói illáfuemo Juzíñamui ñue ióbideza.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ie mei cómenide ua fecɨngo, dango Juzíñamuimo ñue ie fɨnóllɨfue ocuíride. Daje izói Juzíñamuimo ie úrillafuena naɨo mona dɨga afengo fáɨcanocaiñede.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Dango ie comecɨ gaɨna izói fecɨngo ite. Caade íadɨ Juzíñamui dɨbénemo tɨ́ide izoide.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Bífuiaɨna íaɨoɨ o ocuiri, lletánidɨngotɨaɨna íaɨoɨ ílleza.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Dámɨe ie nahí come úicaillana ráairuia ie ɨ́ɨnogafue táɨnomo jɨfánofide. Dama nahí comɨ́nɨmo ite duéredɨnona úicaiacañedɨmɨe, Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno fɨénina baɨmo, afémɨe fɨénide.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Fecɨ́ngotɨaɨ íena mámecɨ illabe fɨ́noitɨo. Bie izói ñuera fecɨ́ngotɨaɨ mámecɨ afébemo cúerena. Sesenta fɨmona ite fecɨngo mámecɨ cúerena. Afe bie fecɨ́ngotɨaɨ, daje izói dámɨena ɨníredɨngona írediaɨoɨ. Afe ízoidɨngo mámecɨ cúerena.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Iemo jɨáɨ ie illafue ñúeinamona jalléidɨngo afengo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ úruiaɨ ñue comuítatɨngo mámecɨ cúerena. Jɨcana jɨáɨma ie jofomo dúcɨa caɨmare uáidofɨredɨngo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnomo rairuíñeno comecɨ mánaɨnado canófɨredɨngo mámecɨ afébemo jóonerena. Mei afengo naga jɨáɨma cánuana ɨdaɨ jócua izóidena caɨmare fɨnófɨredeza. Iemo jɨáɨ duere zefuide comɨnɨ canófɨredɨngo mámecɨ cúerena. Daje izói nana jɨáɨe ñúefuiaɨ fɨnódɨngo mámecɨ jóonerena. Bie izóidɨfuiaɨ nana daje fecɨngo fɨnórede; íemona afengo mámecɨ cúerena.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Mei íadɨ sesenta fɨmona jofófenemo ite fecɨngo mámecɨ jóoneñeno iri. Mei aféngotɨaɨmona dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanamona nɨbaɨ Crístona zóofeitiaɨoɨza. Zóofiano nane meine ɨníreiacadiaɨoɨza.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Daɨí íaɨoɨ illa danɨ íaɨoɨ ɨ́coɨnia daɨí ite. Mei fueñe íaɨoɨ Jesucrístodo jáillena mamérillafue ja fáɨcanocaidiaɨoɨza.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Afe baɨmo naga comɨnɨ jofodo jáicaidiaɨoɨ. Jáicaillamona, “Fia táɨjɨñeno daɨí cue illɨ,” daɨdíaɨoɨ. Afe llezica jɨáɨmana úridoɨcana jáidiaɨoɨ. Iaɨoɨmo dúiñede jɨáɨmacɨmo itɨ́fuiaɨmo gágutajifɨrediaɨoɨ. Comɨ́nɨmo ñue íñedɨfuedo úrioifɨrediaɨoɨ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ie jira naɨ fecɨ́naite jitáɨngona daɨdɨcue: Abɨdo ɨníreiri. Ɨníreillano úruereiri. Daje izói jofo náangona ñue o iri, Taɨfemo jaɨnáidɨno ómoɨna úridoɨñeilleza, daɨdɨcue.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Mei fecɨ́ngotɨaɨmona dáarie, Juzíñamuina féitano Taɨfedo jáidiaɨoɨza.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Crístomo ɨ́ɨnotɨnomona daa cómemo úicaille fecɨngo íadɨ, afe fecɨ́ngona dama afémɨe úicairede. Afe fecɨ́ngona Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨnona úicaitañeno iri. Mei afe gaɨrífɨredɨno ua cómenide fecɨ́ngotɨaɨna úicairediaɨoɨza.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Jesúmo gaɨrídɨno ñue ocuide éicomɨnɨ, ñue táɨjɨdiaɨoɨza ménacaiño ɨbárediaɨoɨ. Daje izói ñue íaɨoɨ táɨjɨnamona mai caɨmare íaɨoɨna omoɨ jacɨ́ruiri. Ɨere comɨnɨ ñue llófuetɨno, ɨere ñue lletádɨno dɨga jɨáɨe come ɨba baɨmo ɨbárediaɨoɨ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Arroz izoide trigo, juráreto gájɨrillena záizɨa llezica, áfemona íaɨoɨ güílleza fue ɨbáiñeno omoɨ iri.” Iemo jɨáɨnomo jɨáɨfodo daɨde: “Naga táɨjɨtagamɨe ie táɨjɨnado ñue ɨbárede.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Fia da come ocuide éicomemo fɨénidɨfue jóoneiadɨ, áfena náfueñeno o iri. Mei íadɨ mena nɨbaɨ daámani uai nabáidɨmɨe afe izói afe cómemo llóiadɨ, áfemo cacáreiri.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ocuide eicomɨ́nɨmona dáarie fɨénidɨfue fɨnóadɨ, nana comɨnɨ eróicana afémɨena o áadori, nana jɨáɨe comɨnɨ ñue abɨ jacɨ́naificaillena.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Juzíñamui eróicana, daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo eróicana bifue omo jóonetɨcue. Daje izói Juzíñamui nɨzeca ie abɨ imacɨ eróicana omo jóoneitɨcue. Nana bie omo cue lloga lletara uai ñue o náfueri. Nana comɨ́nɨmo dájerize jaɨ́cɨna o lloiri. Dámɨe oni eneno mámeñeitɨoza.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Dámɨe ie illafue naɨ fɨgo onóñena llezica, ocuídɨllaɨmana ie o maméllena raɨre íemo o onoɨ bɨtáñeno o iri. Bie izói o íllado jɨáɨmamo ite fɨénidɨfuena raɨre nábaizaiñeitɨo. Naga ɨ́aɨfuiaɨmona oni o iri.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mei o ero izírefɨreia daa jaɨnoi jiróñeno o iri. Iemo due vínona o jirori.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Naɨ íaɨoɨmo rɨire jɨcánoñena llezica, comɨ́nɨmona dáarie íaɨoɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ uáfori cɨ́oide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ íaɨoɨ duere fɨnoille mámia méifomo onórede.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Daje izói jɨáɨe cómemo ite ñúefuiaɨ uáfodo cɨ́ocaide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite ñúefuiaɨ cɨóñena íadɨ, dɨnó íaɨoɨ dɨga báinino íñeite.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.