1 Timóteo 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Eicomemo lléjecaiñeno o iri. Mei jɨáɨfodo o moomo o llófuia izói fɨ́aicana o lloíri. Jɨáɨe jitócomɨnɨna nahí o ama izói llófueiri.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Rɨngónɨaɨna jéengotɨaɨna dama o ei izói llófueri. Daje izói jitáɨngotɨaɨna nahí o mirɨngo izói o llófueri. Iaɨoɨmo ñue comecɨ o facáfɨreiri.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Uáfuena raana jitaide fecɨ́ngotɨaɨna ñue o canori.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mei íadɨ jɨáɨe jitórede daje izói enáizeñorede fecɨ́nguaɨ ite. Afe úruiaɨ íaɨoɨ éitɨaɨna uzúngotɨaɨna fueñe ñue úiñorediaɨoɨ. Daje izói nahí ie enáizeño danɨ íaɨoɨ uzúngona úicairediaɨoɨ, mei naga jitó enáizeño dɨga íaɨoɨ móotɨaɨna izíruirediaɨoɨza. Afe bie izói illáfuemo Juzíñamui ñue ióbideza.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ie mei cómenide ua fecɨngo, dango Juzíñamuimo ñue ie fɨnóllɨfue ocuíride. Daje izói Juzíñamuimo ie úrillafuena naɨo mona dɨga afengo fáɨcanocaiñede.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Dango ie comecɨ gaɨna izói fecɨngo ite. Caade íadɨ Juzíñamui dɨbénemo tɨ́ide izoide.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Bífuiaɨna íaɨoɨ o ocuiri, lletánidɨngotɨaɨna íaɨoɨ ílleza.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Dámɨe ie nahí come úicaillana ráairuia ie ɨ́ɨnogafue táɨnomo jɨfánofide. Dama nahí comɨ́nɨmo ite duéredɨnona úicaiacañedɨmɨe, Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno fɨénina baɨmo, afémɨe fɨénide.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Fecɨ́ngotɨaɨ íena mámecɨ illabe fɨ́noitɨo. Bie izói ñuera fecɨ́ngotɨaɨ mámecɨ afébemo cúerena. Sesenta fɨmona ite fecɨngo mámecɨ cúerena. Afe bie fecɨ́ngotɨaɨ, daje izói dámɨena ɨníredɨngona írediaɨoɨ. Afe ízoidɨngo mámecɨ cúerena.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Iemo jɨáɨ ie illafue ñúeinamona jalléidɨngo afengo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ úruiaɨ ñue comuítatɨngo mámecɨ cúerena. Jɨcana jɨáɨma ie jofomo dúcɨa caɨmare uáidofɨredɨngo mámecɨ cúerena. Iemo jɨáɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnomo rairuíñeno comecɨ mánaɨnado canófɨredɨngo mámecɨ afébemo jóonerena. Mei afengo naga jɨáɨma cánuana ɨdaɨ jócua izóidena caɨmare fɨnófɨredeza. Iemo jɨáɨ duere zefuide comɨnɨ canófɨredɨngo mámecɨ cúerena. Daje izói nana jɨáɨe ñúefuiaɨ fɨnódɨngo mámecɨ jóonerena. Bie izóidɨfuiaɨ nana daje fecɨngo fɨnórede; íemona afengo mámecɨ cúerena.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Mei íadɨ sesenta fɨmona jofófenemo ite fecɨngo mámecɨ jóoneñeno iri. Mei aféngotɨaɨmona dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanamona nɨbaɨ Crístona zóofeitiaɨoɨza. Zóofiano nane meine ɨníreiacadiaɨoɨza.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Daɨí íaɨoɨ illa danɨ íaɨoɨ ɨ́coɨnia daɨí ite. Mei fueñe íaɨoɨ Jesucrístodo jáillena mamérillafue ja fáɨcanocaidiaɨoɨza.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Afe baɨmo naga comɨnɨ jofodo jáicaidiaɨoɨ. Jáicaillamona, “Fia táɨjɨñeno daɨí cue illɨ,” daɨdíaɨoɨ. Afe llezica jɨáɨmana úridoɨcana jáidiaɨoɨ. Iaɨoɨmo dúiñede jɨáɨmacɨmo itɨ́fuiaɨmo gágutajifɨrediaɨoɨ. Comɨ́nɨmo ñue íñedɨfuedo úrioifɨrediaɨoɨ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ie jira naɨ fecɨ́naite jitáɨngona daɨdɨcue: Abɨdo ɨníreiri. Ɨníreillano úruereiri. Daje izói jofo náangona ñue o iri, Taɨfemo jaɨnáidɨno ómoɨna úridoɨñeilleza, daɨdɨcue.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mei fecɨ́ngotɨaɨmona dáarie, Juzíñamuina féitano Taɨfedo jáidiaɨoɨza.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Crístomo ɨ́ɨnotɨnomona daa cómemo úicaille fecɨngo íadɨ, afe fecɨ́ngona dama afémɨe úicairede. Afe fecɨ́ngona Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨnona úicaitañeno iri. Mei afe gaɨrífɨredɨno ua cómenide fecɨ́ngotɨaɨna úicairediaɨoɨza.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jesúmo gaɨrídɨno ñue ocuide éicomɨnɨ, ñue táɨjɨdiaɨoɨza ménacaiño ɨbárediaɨoɨ. Daje izói ñue íaɨoɨ táɨjɨnamona mai caɨmare íaɨoɨna omoɨ jacɨ́ruiri. Ɨere comɨnɨ ñue llófuetɨno, ɨere ñue lletádɨno dɨga jɨáɨe come ɨba baɨmo ɨbárediaɨoɨ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Arroz izoide trigo, juráreto gájɨrillena záizɨa llezica, áfemona íaɨoɨ güílleza fue ɨbáiñeno omoɨ iri.” Iemo jɨáɨnomo jɨáɨfodo daɨde: “Naga táɨjɨtagamɨe ie táɨjɨnado ñue ɨbárede.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Fia da come ocuide éicomemo fɨénidɨfue jóoneiadɨ, áfena náfueñeno o iri. Mei íadɨ mena nɨbaɨ daámani uai nabáidɨmɨe afe izói afe cómemo llóiadɨ, áfemo cacáreiri.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ocuide eicomɨ́nɨmona dáarie fɨénidɨfue fɨnóadɨ, nana comɨnɨ eróicana afémɨena o áadori, nana jɨáɨe comɨnɨ ñue abɨ jacɨ́naificaillena.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Juzíñamui eróicana, daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo eróicana bifue omo jóonetɨcue. Daje izói Juzíñamui nɨzeca ie abɨ imacɨ eróicana omo jóoneitɨcue. Nana bie omo cue lloga lletara uai ñue o náfueri. Nana comɨ́nɨmo dájerize jaɨ́cɨna o lloiri. Dámɨe oni eneno mámeñeitɨoza.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Dámɨe ie illafue naɨ fɨgo onóñena llezica, ocuídɨllaɨmana ie o maméllena raɨre íemo o onoɨ bɨtáñeno o iri. Bie izói o íllado jɨáɨmamo ite fɨénidɨfuena raɨre nábaizaiñeitɨo. Naga ɨ́aɨfuiaɨmona oni o iri.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mei o ero izírefɨreia daa jaɨnoi jiróñeno o iri. Iemo due vínona o jirori.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Naɨ íaɨoɨmo rɨire jɨcánoñena llezica, comɨ́nɨmona dáarie íaɨoɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ uáfori cɨ́oide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ íaɨoɨ duere fɨnoille mámia méifomo onórede.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Daje izói jɨáɨe cómemo ite ñúefuiaɨ uáfodo cɨ́ocaide. Iemo jɨáɨmacɨmo ite ñúefuiaɨ cɨóñena íadɨ, dɨnó íaɨoɨ dɨga báinino íñeite.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.