1 Timóteo 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñuera Joreño jino caɨmo uáfodo llote, íiraɨruillaɨdo dámɨerie íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena féitaitiaɨoɨ. Féitajano cómena jɨ́fuete jóriaɨ jitáinafuiaɨ jeire óitiaɨoɨ. Daje izói Taɨfemo jaɨnaide fɨénide jóriaɨmona onóigafuemo ɨ́ɨnoitiaɨoɨ.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Afe izói, comecɨ ífuena jɨáɨfo jóidɨno llógana cacáreitiaɨoɨ, naa táɨnona úrillafuiaɨri. Afe bie jɨ́fuefɨredɨno ja íaɨoɨ ɨfocɨ úrillafuena ja nɨné féideza. Uzírede llojédamo uzide onoɨ cacáiñena izói, bie comɨnɨ itíaɨoɨ.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Bie Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuena féitate comɨnɨ jɨáɨmacɨ áɨrenana rairuídiaɨoɨ; daje izói rɨngona: “Ɨnireiri,” daɨíñediaɨoɨ. Daje izói ñuera caɨ güíllemona dáarie: “Güiñeno,” daɨdíaɨoɨ. Mei íadɨ afe bie güille Juzíñamui comuítaga, íemo ɨ́ɨnotɨno ecállena, naa ñúefuena onódɨnori. Afe güílleri ióbillano Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” íemo jaɨnáidɨno daɨírediaɨoɨ.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Mei nana Juzíñamui fɨnoca güille ñúeraza, bácanide. Iemona afémɨe caɨmo fecaca raana oni fáɨnidɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” daɨnano, nana ñue llɨ́ɨnoredɨcaɨ.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Juzíñamui uai afe güíllena ñue fɨnode. Daje izói íena fɨgora caɨ daɨífɨrena afe caɨ güíllena ñue fɨnode.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Bífuiaɨ caɨ ámatɨaɨmo o llófueia Jesucristo ñue Ocuícamɨena íitɨo. Afe bie llófueinafue jeire o oía bie ɨ́ɨnofɨrega uai dama ñue ona comécɨna náɨretaite. O jeire oga uaido ñue rɨire íitɨo.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Mei íadɨ bie fɨénide énɨe ie ráfuiaɨna náfueñeno o iri, naa jɨáɨe taɨno jagaɨ izóidɨfuiaɨri. Juzíñamui illa izói o íacanamo áfemo nágarui o comecɨ llícɨtairi. Afedo rɨire íitɨoza.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Caɨ abɨ caɨ rɨ́ireta, daa bínɨe ífuemo caɨna canode. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui illa izói íllena caɨ nɨ́cɨdoia naga ñúefuemo caɨna canode. Daɨí caɨ íllemona biruíllaɨdo caɨna canode, íemo daje izói uire bíitɨfuemo jaca caɨna cánoite.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Bifue ɨere nahí ua ráfueza, nana áfemo ɨ́ɨnorediaɨoɨ nana cáɨoɨri.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Afe bifue jira ɨere comecɨ fácaitɨcaɨ. Iemo áfemo zéfuidɨcaɨ. Ua zegóruioicana ñéfidɨcaɨ. Mei ñue caɨ íllena caade Juzíñamuimo ocuíridɨcaɨza. Afe caade Juzíñamui nana comɨnɨ jíllotaɨbite. Iemo ɨ́ɨnotɨno ja Jíllotatɨmɨe.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Bífuiaɨdo nana comɨnɨ o ocuífɨreiri. Daje izói aféfuiaɨ o llófueiri.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 O fia jitócomena jira comɨnɨ o llófuiafue jɨáɨmana jámairuitatañeno iri. Mei jɨáɨfodo ñue Juzíñamui izói illafue Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnomo jino cɨ́otaitɨmɨena íitɨoza. Ñue o úrillafuedo afémacɨna onótaitɨoza. Daje izói comɨnɨ eróicana ñue o mácafuedo íaɨoɨna onótaitɨoza. Iemo naga cómena ñue o izíruillado íaɨoɨna ñue cánoitɨoza. Cristo izói o íllamona ñue íaɨoɨna llétaitɨoza. Daje izói Juzíñamuimo izire o ɨ́ɨnogafuedo llófueitɨoza, naa o comecɨ ɨáɨnidɨfuiaɨri.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Naɨ cue dúcɨñena llezica, Juzíñamui cuega uaillaɨ comɨ́nɨmo o facádofɨreiri. Daje izói caɨ ámatɨaɨna o íocɨretari. Afémacɨmo ñue o llófuefɨreiri.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Juzíñamui omo iga o fɨbíllafuiaɨ fáɨcanocaiñeno o iri, mei naui Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno ocuídɨllaɨnɨ Ñuera Joreño daɨna izói, íaɨoɨ onoɨ omo bɨtádiaɨoɨza.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Bífuiaɨna fáɨcanocaiñeno o fɨnófɨreiri, o jamánomo jɨáɨno baɨmo íaɨoɨ onóilleza.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 O illafue ñue abɨ o rairuiri, naa jɨáɨno o llófuiafueri. Fáɨcanocaiñeno rɨire abɨ́ o mameri. Ñue ɨímana o comuílleza. Bie cue daɨna izói o íadɨ, o jílloitɨo, naa o uaimo cacáreidɨnori.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.