1 Timóteo 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja cue llollɨfue ɨere ua rafue. Dámɨe ocuídɨllaɨmana jáiacade ñuera. Afe izói táɨjɨacanafue ñuera.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ie jira afe izoide ócuitɨllaɨma mamécamɨe jaɨ́cɨna ñue írede. Afémɨe nɨ́fuenino macárede. Afe daɨí afémɨe mácafue jɨáɨmɨe lletánide. Afémɨe daango ótena fɨgora. Ménango ónide. Afémɨe comɨ́nɨmo lloga uaido jɨfánodoɨnide. Daje izói ráfuena ñue baitádɨmɨena írede. Naga come afémɨena caɨmare jacɨ́ruirede. Daje izói nana afémɨemo mácaɨbitɨnona afémɨe jɨáɨfodo comécɨñeno ñue caɨmare uáidorede. Iemo jɨáɨmacɨna caɨmare llófuerede.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Afémɨe jaca jɨfáinide. Daje izói afémɨe fuirínide. Come jɨ́fuiamona oga úcubena, afémɨe llɨ́ɨnonide. Mei jɨáɨfodo jeruíñeno raana fecáfɨrede. Iemo comecɨ ñue uái illafue dɨbénemo írede. “Aillo úcubena cue ollɨ” daɨínide.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Dama ie jofo ero comɨnɨ ñue ocuírede. Dama ie úrue ñue raɨre cacáfɨreillena lletárede. Daje izói ie úrue jɨáɨe eicomɨ́nɨna ñue jacɨ́ruitarede.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Dámɨe ie jofona ocuíllana ónoñeniadɨ, ¿mei nɨe izói Juzíñamuimo gaɨríracona ócuite? ¡Ocuínide!
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ie jira como fueñe Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨmɨe, Juzíñamui ico ocuídɨllaɨmana ínide. Como fueñe Juzíñamuimo jaɨnáitagamɨe raɨre illáɨmana jóoniamona afémɨe ɨere abɨna ɨ́ɨnoite. Iemo fɨeni abɨ ɨ́ɨnuamona, Juzíñamui Taɨfe ana duere fɨnóllɨfuemo dótaja izói, afe izói bímɨe daɨí zéfuite.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Afe Juzíñamui ico ocuídɨllaɨma ñue jacɨ́ruigamɨena írede. Afémɨe daɨí íllamona, Crístomo naɨ ɨ́ɨnoñedɨno ñue íena úritiaɨoɨ; ie jánana fɨeni úrinidiaɨoɨ. Afémɨe afe izói írede, meáifue dɨbénemo ie íñeillena; daje izói Taɨfe uai íena jíitañeillena.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Daje izói comɨnɨ dɨnena nana jabóidɨllaɨnɨ ñue jacɨ́ruiganona írediaɨoɨ. Daje izói ie úrilla uai jɨáɨfodo méidonide. Iemo afémɨe jɨfáinide. Daje izói come jɨ́fuiamona oga úcubena llɨ́ɨnonide.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Afe izói caɨ ɨ́ɨnollena jino lloga ua ráfuena afémɨe fáɨcanocaiñeno jeire órede. Daje llezica afémɨe comecɨ úrilla uai nɨ́fuenino írede.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Afémacɨ ñuera daɨíllena facátagamacɨna írediaɨoɨ. Facata mei íaɨoɨ nɨ́fuenia jabóidɨllaɨnɨna írediaɨoɨ.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Daje izói aféllaɨnɨ fɨnódogango ñue jacɨ́ruigangona írediaɨoɨ. Daje izói aféngotɨaɨ jɨáɨmamo fɨénidɨfuena íaɨoɨmo llónidiaɨoɨ. Iemo lloga uaido jɨáɨmamo jɨfánodoɨnidiaɨoɨ. Aféngotɨaɨ nana ocuica raana fáɨcanocaiñeno fuitárediaɨoɨ.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Afe jabóidɨllaɨnɨ dáangona áɨredena fɨgora. Ménango ónide. Daje izói íaɨoɨ úruiaɨna ñue ocuírede, naa íaɨoɨ jofo ero comɨ́nɨri.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Naga jabóidɨllaɨma íaɨoɨ táɨjɨana ñue fuitádɨno ñúefuena otíaɨoɨ. Comɨnɨ ɨere ñúefue íaɨoɨmo jóoneitiaɨoɨ. Daje llezica íaɨoɨ Cristo Jesumo ɨ́ɨnogafuena jamánomo meáiruiñeno llórediaɨoɨ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Raɨre o éroizaillena comécɨidɨcue. Naɨ cue biñena llezica, bibe omo cuetɨcue.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Mei naɨ are cue biñéna llezica, Juzíñamuimo jaɨnáidɨmɨe jitaiga ñue illɨ́fuena o onóillena llóitɨcue. Afe Juzíñamuimo jaɨnáidɨno caade Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno. Afémacɨ Juzíñamui ua ráfuena ñue rɨire úiñotiaɨoɨ. Jofo rɨire mozíoide jíaɨlliraɨ izóidiaɨoɨ. Ie jira afe rafue uaina oni caitánide.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Jaiai báinino lloga caɨ ɨ́ɨnogafue ɨere jamánomo ebírede; nana comɨnɨ ja uáfodo onoiga. Be nɨ́ɨuai:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.