1 Timóteo 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja cue llollɨfue ɨere ua rafue. Dámɨe ocuídɨllaɨmana jáiacade ñuera. Afe izói táɨjɨacanafue ñuera.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ie jira afe izoide ócuitɨllaɨma mamécamɨe jaɨ́cɨna ñue írede. Afémɨe nɨ́fuenino macárede. Afe daɨí afémɨe mácafue jɨáɨmɨe lletánide. Afémɨe daango ótena fɨgora. Ménango ónide. Afémɨe comɨ́nɨmo lloga uaido jɨfánodoɨnide. Daje izói ráfuena ñue baitádɨmɨena írede. Naga come afémɨena caɨmare jacɨ́ruirede. Daje izói nana afémɨemo mácaɨbitɨnona afémɨe jɨáɨfodo comécɨñeno ñue caɨmare uáidorede. Iemo jɨáɨmacɨna caɨmare llófuerede.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Afémɨe jaca jɨfáinide. Daje izói afémɨe fuirínide. Come jɨ́fuiamona oga úcubena, afémɨe llɨ́ɨnonide. Mei jɨáɨfodo jeruíñeno raana fecáfɨrede. Iemo comecɨ ñue uái illafue dɨbénemo írede. “Aillo úcubena cue ollɨ” daɨínide.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Dama ie jofo ero comɨnɨ ñue ocuírede. Dama ie úrue ñue raɨre cacáfɨreillena lletárede. Daje izói ie úrue jɨáɨe eicomɨ́nɨna ñue jacɨ́ruitarede.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Dámɨe ie jofona ocuíllana ónoñeniadɨ, ¿mei nɨe izói Juzíñamuimo gaɨríracona ócuite? ¡Ocuínide!
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ie jira como fueñe Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨmɨe, Juzíñamui ico ocuídɨllaɨmana ínide. Como fueñe Juzíñamuimo jaɨnáitagamɨe raɨre illáɨmana jóoniamona afémɨe ɨere abɨna ɨ́ɨnoite. Iemo fɨeni abɨ ɨ́ɨnuamona, Juzíñamui Taɨfe ana duere fɨnóllɨfuemo dótaja izói, afe izói bímɨe daɨí zéfuite.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Afe Juzíñamui ico ocuídɨllaɨma ñue jacɨ́ruigamɨena írede. Afémɨe daɨí íllamona, Crístomo naɨ ɨ́ɨnoñedɨno ñue íena úritiaɨoɨ; ie jánana fɨeni úrinidiaɨoɨ. Afémɨe afe izói írede, meáifue dɨbénemo ie íñeillena; daje izói Taɨfe uai íena jíitañeillena.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Daje izói comɨnɨ dɨnena nana jabóidɨllaɨnɨ ñue jacɨ́ruiganona írediaɨoɨ. Daje izói ie úrilla uai jɨáɨfodo méidonide. Iemo afémɨe jɨfáinide. Daje izói come jɨ́fuiamona oga úcubena llɨ́ɨnonide.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Afe izói caɨ ɨ́ɨnollena jino lloga ua ráfuena afémɨe fáɨcanocaiñeno jeire órede. Daje llezica afémɨe comecɨ úrilla uai nɨ́fuenino írede.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Afémacɨ ñuera daɨíllena facátagamacɨna írediaɨoɨ. Facata mei íaɨoɨ nɨ́fuenia jabóidɨllaɨnɨna írediaɨoɨ.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Daje izói aféllaɨnɨ fɨnódogango ñue jacɨ́ruigangona írediaɨoɨ. Daje izói aféngotɨaɨ jɨáɨmamo fɨénidɨfuena íaɨoɨmo llónidiaɨoɨ. Iemo lloga uaido jɨáɨmamo jɨfánodoɨnidiaɨoɨ. Aféngotɨaɨ nana ocuica raana fáɨcanocaiñeno fuitárediaɨoɨ.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Afe jabóidɨllaɨnɨ dáangona áɨredena fɨgora. Ménango ónide. Daje izói íaɨoɨ úruiaɨna ñue ocuírede, naa íaɨoɨ jofo ero comɨ́nɨri.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Naga jabóidɨllaɨma íaɨoɨ táɨjɨana ñue fuitádɨno ñúefuena otíaɨoɨ. Comɨnɨ ɨere ñúefue íaɨoɨmo jóoneitiaɨoɨ. Daje llezica íaɨoɨ Cristo Jesumo ɨ́ɨnogafuena jamánomo meáiruiñeno llórediaɨoɨ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Raɨre o éroizaillena comécɨidɨcue. Naɨ cue biñena llezica, bibe omo cuetɨcue.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Mei naɨ are cue biñéna llezica, Juzíñamuimo jaɨnáidɨmɨe jitaiga ñue illɨ́fuena o onóillena llóitɨcue. Afe Juzíñamuimo jaɨnáidɨno caade Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno. Afémacɨ Juzíñamui ua ráfuena ñue rɨire úiñotiaɨoɨ. Jofo rɨire mozíoide jíaɨlliraɨ izóidiaɨoɨ. Ie jira afe rafue uaina oni caitánide.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Jaiai báinino lloga caɨ ɨ́ɨnogafue ɨere jamánomo ebírede; nana comɨnɨ ja uáfodo onoiga. Be nɨ́ɨuai:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.