1 Timóteo 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja cue llollɨfue ɨere ua rafue. Dámɨe ocuídɨllaɨmana jáiacade ñuera. Afe izói táɨjɨacanafue ñuera.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ie jira afe izoide ócuitɨllaɨma mamécamɨe jaɨ́cɨna ñue írede. Afémɨe nɨ́fuenino macárede. Afe daɨí afémɨe mácafue jɨáɨmɨe lletánide. Afémɨe daango ótena fɨgora. Ménango ónide. Afémɨe comɨ́nɨmo lloga uaido jɨfánodoɨnide. Daje izói ráfuena ñue baitádɨmɨena írede. Naga come afémɨena caɨmare jacɨ́ruirede. Daje izói nana afémɨemo mácaɨbitɨnona afémɨe jɨáɨfodo comécɨñeno ñue caɨmare uáidorede. Iemo jɨáɨmacɨna caɨmare llófuerede.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Afémɨe jaca jɨfáinide. Daje izói afémɨe fuirínide. Come jɨ́fuiamona oga úcubena, afémɨe llɨ́ɨnonide. Mei jɨáɨfodo jeruíñeno raana fecáfɨrede. Iemo comecɨ ñue uái illafue dɨbénemo írede. “Aillo úcubena cue ollɨ” daɨínide.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Dama ie jofo ero comɨnɨ ñue ocuírede. Dama ie úrue ñue raɨre cacáfɨreillena lletárede. Daje izói ie úrue jɨáɨe eicomɨ́nɨna ñue jacɨ́ruitarede.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Dámɨe ie jofona ocuíllana ónoñeniadɨ, ¿mei nɨe izói Juzíñamuimo gaɨríracona ócuite? ¡Ocuínide!
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ie jira como fueñe Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨmɨe, Juzíñamui ico ocuídɨllaɨmana ínide. Como fueñe Juzíñamuimo jaɨnáitagamɨe raɨre illáɨmana jóoniamona afémɨe ɨere abɨna ɨ́ɨnoite. Iemo fɨeni abɨ ɨ́ɨnuamona, Juzíñamui Taɨfe ana duere fɨnóllɨfuemo dótaja izói, afe izói bímɨe daɨí zéfuite.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Afe Juzíñamui ico ocuídɨllaɨma ñue jacɨ́ruigamɨena írede. Afémɨe daɨí íllamona, Crístomo naɨ ɨ́ɨnoñedɨno ñue íena úritiaɨoɨ; ie jánana fɨeni úrinidiaɨoɨ. Afémɨe afe izói írede, meáifue dɨbénemo ie íñeillena; daje izói Taɨfe uai íena jíitañeillena.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Daje izói comɨnɨ dɨnena nana jabóidɨllaɨnɨ ñue jacɨ́ruiganona írediaɨoɨ. Daje izói ie úrilla uai jɨáɨfodo méidonide. Iemo afémɨe jɨfáinide. Daje izói come jɨ́fuiamona oga úcubena llɨ́ɨnonide.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Afe izói caɨ ɨ́ɨnollena jino lloga ua ráfuena afémɨe fáɨcanocaiñeno jeire órede. Daje llezica afémɨe comecɨ úrilla uai nɨ́fuenino írede.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Afémacɨ ñuera daɨíllena facátagamacɨna írediaɨoɨ. Facata mei íaɨoɨ nɨ́fuenia jabóidɨllaɨnɨna írediaɨoɨ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Daje izói aféllaɨnɨ fɨnódogango ñue jacɨ́ruigangona írediaɨoɨ. Daje izói aféngotɨaɨ jɨáɨmamo fɨénidɨfuena íaɨoɨmo llónidiaɨoɨ. Iemo lloga uaido jɨáɨmamo jɨfánodoɨnidiaɨoɨ. Aféngotɨaɨ nana ocuica raana fáɨcanocaiñeno fuitárediaɨoɨ.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Afe jabóidɨllaɨnɨ dáangona áɨredena fɨgora. Ménango ónide. Daje izói íaɨoɨ úruiaɨna ñue ocuírede, naa íaɨoɨ jofo ero comɨ́nɨri.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Naga jabóidɨllaɨma íaɨoɨ táɨjɨana ñue fuitádɨno ñúefuena otíaɨoɨ. Comɨnɨ ɨere ñúefue íaɨoɨmo jóoneitiaɨoɨ. Daje llezica íaɨoɨ Cristo Jesumo ɨ́ɨnogafuena jamánomo meáiruiñeno llórediaɨoɨ.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Raɨre o éroizaillena comécɨidɨcue. Naɨ cue biñena llezica, bibe omo cuetɨcue.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Mei naɨ are cue biñéna llezica, Juzíñamuimo jaɨnáidɨmɨe jitaiga ñue illɨ́fuena o onóillena llóitɨcue. Afe Juzíñamuimo jaɨnáidɨno caade Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno. Afémacɨ Juzíñamui ua ráfuena ñue rɨire úiñotiaɨoɨ. Jofo rɨire mozíoide jíaɨlliraɨ izóidiaɨoɨ. Ie jira afe rafue uaina oni caitánide.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Jaiai báinino lloga caɨ ɨ́ɨnogafue ɨere jamánomo ebírede; nana comɨnɨ ja uáfodo onoiga. Be nɨ́ɨuai:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.