1 Timóteo 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Páblodɨcue. Jesucristo ocuícamɨedɨcue. Caɨ Jíllotaraɨma Juzíñamui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga íaillɨnoɨ daɨna uaido orécacue. Afe Jesucrístodo caɨ ñue illɨfue abɨ úiñotɨcue.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Juzíñamui uai coco ɨ́ɨnogafuemo nahí cue jitó izóidɨo. Ie jira bibe omo cuetɨcue. Caɨ Moo Juzíñamui íemo ñue caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga o ézɨcɨllena ɨere jitáidɨcue. Daje izói afe íaillɨnoɨ omo dúecaillena jitáidɨcue. Iemona afe íaillɨnoɨ o comecɨ ñue uái íllena óiacadɨcue.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Naui Macedóniamo cue jailla llezica Efeso jófuemo o fɨébillena izire jɨcádɨcue. Aféruido afénomo o fɨénocaidɨcue, afénomo itɨ́nuiaɨmona dáarie taɨno llófuiana íaɨoɨna o rairuíllena.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Daje llezica íaɨoɨ jaiai nɨnomo lloga ráfuiaɨ naa jagaɨ dɨga, áfena íaɨoɨna júfidotañeitɨoza. Iaɨoɨ jaiáigɨma lloga fuiñede ráfuiaɨ llúana ráiruitɨoza. Nana bífuiaɨ taɨno lluáfuiaɨmo caɨ comécɨna uite. Mei íadɨ nana bífuiaɨ Juzíñamui caɨmo jóonega íemo caɨ ɨ́ɨnogafuena ñue ɨ́coɨmo fuitátañede.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Juzíñamui caɨmo jóonega lluájillɨfue bie izói joide: Illa dɨ́gamɨe conímana ñue izíruiredɨcaɨ. Afe bie izíruilla ɨ́aɨnide comécɨmona comuide. Daje izói afe izíruilla comecɨ ñue úrillamona comuide; bie izíruilla afe izói jɨáɨmana jɨ́fueñede Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemona comuide.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Bie ñue izíruillafue dɨbénemona dáarie oni táɨfodo jáidiaɨoɨ. Afe taɨno llua ɨ́ɨnota oni jɨáɨfodo féiraitiaɨoɨ.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Afémacɨ Juzíñamui lletara uai llófuetɨnona jáiacadiaɨoɨ, mei íadɨ danɨ íaɨoɨ daɨna uaina onóñediaɨoɨ. Iocɨre llófuetiaɨoɨ íadɨ íaɨoɨ llócaiga uaina ñue baitáñediaɨoɨ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Juzíñamui lloga lletara uai ñúeraza onódɨcaɨ. Bíuaido Juzíñamui naga come lletállena mamérite. Dámɨe Juzíñamui mamérilla izói afe uaimo comécɨiadɨ ñuera.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Afe lletara uai ja ñúefuiaɨ fɨnófɨredɨnomo llóñega. Afena ñue onódɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo fɨénide comɨ́nɨmo mameca. Bie izoide comɨ́nɨmo Juzíñamui lletara uai dúide. Afe comɨnɨ illaɨma lloga uaina uáitafɨrediaɨoɨ. Ocuícana náfueñediaɨoɨ. Fɨénidɨfuena fɨnófɨrediaɨoɨ. Daje izói fɨéniruidɨnona itíaɨoɨ. Afe izói Juzíñamuina jacɨ́ruiñediaɨoɨ. Daje izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemo náfueñediaɨoɨ. Iemo Juzíñamui lletara uai, moo ei dɨga fatɨ́nomo dúide. Daje izói comɨ́nɨna tɨtáfɨredɨnomo dúide.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Afémacɨ naga rɨngomo fɨeni comecɨ fácajano ɨáɨre fɨnófɨrediaɨoɨ, afémacɨ áɨrediaɨoɨ íadɨ. Daje izói jɨáɨe ɨímana ɨáɨre fɨnódiaɨoɨ. Juzíñamui lletara uai nana bie izoide comɨ́nɨmo dúide. Daje izói cómena llaɨtádɨnomo dúide. Táɨnona úrifɨredɨnomo dúide. Daje izói uafue daɨíllena táɨnomo Juzíñamui mámecɨ llɨ́ɨnotɨnomo dúide. Iemo Juzíñamui lletara uai nana jɨáɨfodo jɨ́fueñede llófuiafuena uáitafɨredɨnomo dúide.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Afe bie jɨáɨmacɨna jɨ́fueñede llófueinafue Juzíñamui cuemo llogafue daje izói jóoide. Juzíñamui cuemo lloga uai nana comɨnɨ ñue jíllona uai. Afe uai oni comɨ́nɨmo cue lluájillena, ɨere ñuera Juzíñamui jóonegacue.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Caɨ Ocuíraɨma Jesucrístona “Fɨgora” daɨdɨcue, mei afémɨe ie uai jino cue lluájille rɨ́inona cuemo ígaza. Juzíñamui cuemo comécɨdo facade: O táɨjɨnana fáɨcanocaiñeno ñue fuitáfɨredɨo, daɨde. Jira bie uai lluájille táɨjɨllena Juzíñamui cuemo jóonete.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Jaiai uiécodo Juzíñamuina ɨáɨre daɨífɨredɨcue. Daje izói íemo ɨ́ɨnotɨnona duere fɨnóllena racáfɨredɨcue. Afe llezica cue uaido Juzíñamuina icɨ́dɨcue. Bífuiaɨdo Juzíñamuina duere fɨnódɨcue íadɨ, ja birui afe Juzíñamui nana bie ñúefuiaɨ cuemo jóonete. Jaiai aféruillaɨdo ie uaimo cue ɨ́ɨnoñena jira Juzíñamui ɨere cuemo dúecaide. Daje izói cue fɨ́nuafue cue onóñena jira cuemo dúecaide.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Iemona caɨ Ocuíraɨma ɨere ñue cuena ézɨcɨte. Daje llezica Cristo Jesumo dájena caɨ jaɨnáinado aillo íemo ɨ́ɨnogafue naa ie izíruillafue dɨga caɨmo comuide.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Bie izóidɨfue ɨere uafue. Nana áfemo ɨ́ɨnoredɨcaɨ. Bifue bie izói daɨde: Cristo Jesús fɨénidɨno jíllotallena ana bínɨemo bite. Afe fɨénidɨnomona cue ɨere jamánomoina.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Mei daɨí itɨcue íadɨ Juzíñamui ɨere cuemo dúecaide. Are íllamona Juzíñamui cuemo dúecaillado náɨraɨmo Jesucristo ie ñue comecɨ mánaɨnafue cuedo jino íaɨoɨmo cɨ́otate. Iemona comɨ́nɨmo ñúefuiaɨ ja cɨ́otatɨmɨena jáidɨcue, mei fɨénidɨfuiaɨrede Páblodɨcuemo Juzíñamui ɨere dúecaideza. Jesumo cue ɨ́ɨnuamona cue comecɨ ífuena méidotɨcue. Afena onóillamona nana zíiñona illɨfue óiacadɨno, cue comecɨ ifue méidua izói, afe izói afémacɨ afémɨemo ɨ́ɨnota íaɨoɨ comecɨ ifue ñúefuena méidoitiaɨoɨ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ie jira jaca tɨ́iñede buna cɨóñena Juzíñamuina ióbitaacadɨcaɨ. Afémɨe daade Juzíñamui, daje izói nana ráfuiaɨna onódɨmɨe. Afe zíiñona Jamánomoidɨllaɨmamo ñue ebírede uai jaca nágarui íemo jóonetɨcaɨ. Daɨí jóoide.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Cue jitó Timoteo, bifue omo jóonetɨcue. Rɨire fuirídɨmɨe izói o iri. Naui Juzíñamui mámecɨdo odo úritɨno, ñue o illɨfue llotíaɨoɨ. Afémacɨ daɨna izói mai birui o ɨ́ɨnori. O comecɨ úrillafue ñue o jóoneri.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Dámɨerie íaɨoɨ comecɨ úrillafuena náfueñenamona nocáe buíllamona táɨnocailla izói, íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuemona oni táɨnocaidiaɨoɨ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himenéomo Alejandro dɨga afe izói comuide. Ie jira afe íaillɨnoɨ Taɨfemo izájidɨcue, Taɨfe anamo íaillɨnoɨ daɨí zefuíllena. Dɨnomo Juzíñamui jánana úriñeillena ónoitiaillɨnoɨ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.