1 Timóteo 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Páblodɨcue. Jesucristo ocuícamɨedɨcue. Caɨ Jíllotaraɨma Juzíñamui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga íaillɨnoɨ daɨna uaido orécacue. Afe Jesucrístodo caɨ ñue illɨfue abɨ úiñotɨcue.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Juzíñamui uai coco ɨ́ɨnogafuemo nahí cue jitó izóidɨo. Ie jira bibe omo cuetɨcue. Caɨ Moo Juzíñamui íemo ñue caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga o ézɨcɨllena ɨere jitáidɨcue. Daje izói afe íaillɨnoɨ omo dúecaillena jitáidɨcue. Iemona afe íaillɨnoɨ o comecɨ ñue uái íllena óiacadɨcue.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Naui Macedóniamo cue jailla llezica Efeso jófuemo o fɨébillena izire jɨcádɨcue. Aféruido afénomo o fɨénocaidɨcue, afénomo itɨ́nuiaɨmona dáarie taɨno llófuiana íaɨoɨna o rairuíllena.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Daje llezica íaɨoɨ jaiai nɨnomo lloga ráfuiaɨ naa jagaɨ dɨga, áfena íaɨoɨna júfidotañeitɨoza. Iaɨoɨ jaiáigɨma lloga fuiñede ráfuiaɨ llúana ráiruitɨoza. Nana bífuiaɨ taɨno lluáfuiaɨmo caɨ comécɨna uite. Mei íadɨ nana bífuiaɨ Juzíñamui caɨmo jóonega íemo caɨ ɨ́ɨnogafuena ñue ɨ́coɨmo fuitátañede.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Juzíñamui caɨmo jóonega lluájillɨfue bie izói joide: Illa dɨ́gamɨe conímana ñue izíruiredɨcaɨ. Afe bie izíruilla ɨ́aɨnide comécɨmona comuide. Daje izói afe izíruilla comecɨ ñue úrillamona comuide; bie izíruilla afe izói jɨáɨmana jɨ́fueñede Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemona comuide.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Bie ñue izíruillafue dɨbénemona dáarie oni táɨfodo jáidiaɨoɨ. Afe taɨno llua ɨ́ɨnota oni jɨáɨfodo féiraitiaɨoɨ.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Afémacɨ Juzíñamui lletara uai llófuetɨnona jáiacadiaɨoɨ, mei íadɨ danɨ íaɨoɨ daɨna uaina onóñediaɨoɨ. Iocɨre llófuetiaɨoɨ íadɨ íaɨoɨ llócaiga uaina ñue baitáñediaɨoɨ.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Juzíñamui lloga lletara uai ñúeraza onódɨcaɨ. Bíuaido Juzíñamui naga come lletállena mamérite. Dámɨe Juzíñamui mamérilla izói afe uaimo comécɨiadɨ ñuera.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Afe lletara uai ja ñúefuiaɨ fɨnófɨredɨnomo llóñega. Afena ñue onódɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo fɨénide comɨ́nɨmo mameca. Bie izoide comɨ́nɨmo Juzíñamui lletara uai dúide. Afe comɨnɨ illaɨma lloga uaina uáitafɨrediaɨoɨ. Ocuícana náfueñediaɨoɨ. Fɨénidɨfuena fɨnófɨrediaɨoɨ. Daje izói fɨéniruidɨnona itíaɨoɨ. Afe izói Juzíñamuina jacɨ́ruiñediaɨoɨ. Daje izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemo náfueñediaɨoɨ. Iemo Juzíñamui lletara uai, moo ei dɨga fatɨ́nomo dúide. Daje izói comɨ́nɨna tɨtáfɨredɨnomo dúide.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Afémacɨ naga rɨngomo fɨeni comecɨ fácajano ɨáɨre fɨnófɨrediaɨoɨ, afémacɨ áɨrediaɨoɨ íadɨ. Daje izói jɨáɨe ɨímana ɨáɨre fɨnódiaɨoɨ. Juzíñamui lletara uai nana bie izoide comɨ́nɨmo dúide. Daje izói cómena llaɨtádɨnomo dúide. Táɨnona úrifɨredɨnomo dúide. Daje izói uafue daɨíllena táɨnomo Juzíñamui mámecɨ llɨ́ɨnotɨnomo dúide. Iemo Juzíñamui lletara uai nana jɨáɨfodo jɨ́fueñede llófuiafuena uáitafɨredɨnomo dúide.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Afe bie jɨáɨmacɨna jɨ́fueñede llófueinafue Juzíñamui cuemo llogafue daje izói jóoide. Juzíñamui cuemo lloga uai nana comɨnɨ ñue jíllona uai. Afe uai oni comɨ́nɨmo cue lluájillena, ɨere ñuera Juzíñamui jóonegacue.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Caɨ Ocuíraɨma Jesucrístona “Fɨgora” daɨdɨcue, mei afémɨe ie uai jino cue lluájille rɨ́inona cuemo ígaza. Juzíñamui cuemo comécɨdo facade: O táɨjɨnana fáɨcanocaiñeno ñue fuitáfɨredɨo, daɨde. Jira bie uai lluájille táɨjɨllena Juzíñamui cuemo jóonete.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Jaiai uiécodo Juzíñamuina ɨáɨre daɨífɨredɨcue. Daje izói íemo ɨ́ɨnotɨnona duere fɨnóllena racáfɨredɨcue. Afe llezica cue uaido Juzíñamuina icɨ́dɨcue. Bífuiaɨdo Juzíñamuina duere fɨnódɨcue íadɨ, ja birui afe Juzíñamui nana bie ñúefuiaɨ cuemo jóonete. Jaiai aféruillaɨdo ie uaimo cue ɨ́ɨnoñena jira Juzíñamui ɨere cuemo dúecaide. Daje izói cue fɨ́nuafue cue onóñena jira cuemo dúecaide.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Iemona caɨ Ocuíraɨma ɨere ñue cuena ézɨcɨte. Daje llezica Cristo Jesumo dájena caɨ jaɨnáinado aillo íemo ɨ́ɨnogafue naa ie izíruillafue dɨga caɨmo comuide.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Bie izóidɨfue ɨere uafue. Nana áfemo ɨ́ɨnoredɨcaɨ. Bifue bie izói daɨde: Cristo Jesús fɨénidɨno jíllotallena ana bínɨemo bite. Afe fɨénidɨnomona cue ɨere jamánomoina.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Mei daɨí itɨcue íadɨ Juzíñamui ɨere cuemo dúecaide. Are íllamona Juzíñamui cuemo dúecaillado náɨraɨmo Jesucristo ie ñue comecɨ mánaɨnafue cuedo jino íaɨoɨmo cɨ́otate. Iemona comɨ́nɨmo ñúefuiaɨ ja cɨ́otatɨmɨena jáidɨcue, mei fɨénidɨfuiaɨrede Páblodɨcuemo Juzíñamui ɨere dúecaideza. Jesumo cue ɨ́ɨnuamona cue comecɨ ífuena méidotɨcue. Afena onóillamona nana zíiñona illɨfue óiacadɨno, cue comecɨ ifue méidua izói, afe izói afémacɨ afémɨemo ɨ́ɨnota íaɨoɨ comecɨ ifue ñúefuena méidoitiaɨoɨ.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ie jira jaca tɨ́iñede buna cɨóñena Juzíñamuina ióbitaacadɨcaɨ. Afémɨe daade Juzíñamui, daje izói nana ráfuiaɨna onódɨmɨe. Afe zíiñona Jamánomoidɨllaɨmamo ñue ebírede uai jaca nágarui íemo jóonetɨcaɨ. Daɨí jóoide.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Cue jitó Timoteo, bifue omo jóonetɨcue. Rɨire fuirídɨmɨe izói o iri. Naui Juzíñamui mámecɨdo odo úritɨno, ñue o illɨfue llotíaɨoɨ. Afémacɨ daɨna izói mai birui o ɨ́ɨnori. O comecɨ úrillafue ñue o jóoneri.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Dámɨerie íaɨoɨ comecɨ úrillafuena náfueñenamona nocáe buíllamona táɨnocailla izói, íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuemona oni táɨnocaidiaɨoɨ.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Himenéomo Alejandro dɨga afe izói comuide. Ie jira afe íaillɨnoɨ Taɨfemo izájidɨcue, Taɨfe anamo íaillɨnoɨ daɨí zefuíllena. Dɨnomo Juzíñamui jánana úriñeillena ónoitiaillɨnoɨ.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.