1 Pedro 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nana rɨ́imacɨ anamo caɨ itábicailla izói, nana ómoɨmona ɨníredɨngotɨaɨ danɨ omoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue omoɨ itábicairi. Mei omoɨ ɨnítɨaɨmona nɨbaɨ dárie Juzíñamui llogáuaina naɨ ɨ́ɨnoñediaɨoɨ; mei íadɨ omoɨ ñue illáfuena íaɨoɨ cɨónamona, íaɨoɨ comecɨ ifue nɨbaɨ ñúefuena méidotaite, jɨáɨe uáillaɨna naɨ omoɨ llóñeniadɨ.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Ua omoɨ íaɨoɨ anamo ñue ɨáɨnino itábicaillafue áfena íaɨoɨ cɨónamona, daje izói Jesumo ɨ́ɨnoitiaɨoɨ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Jamáingotɨaɨ fɨérilla izói mai omoɨ fɨériri. Mei aillo jino abɨmo jɨtaca raa izóidedo fɨériñediaɨoɨ. Mei jira fia abɨ fɨédua ráifide oro fɨnoina raana jɨtáñeno omoɨ iri. Afe izói jamánomo féirede ɨfótɨi níllado fɨériñeno iri. Daje izói aillo ráifide ɨníroina jɨtáñeno iri.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Mei íadɨ omoɨ comécɨna ebire fɨérilla izói ñue omoɨ fɨnori. Afe omoɨ comécɨna mánaɨnafuena járidoñenafue dɨga omoɨ fɨérita afe ɨere ñuera. Afe bie féiñede ebíredɨfue Juzíñamui eróicana jamánomo aillo ráifide.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Afe daɨí jaiáidɨnomo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnofɨrede ɨáɨfuenidɨngotɨaɨ comécɨna ñue fɨéritadiaɨoɨ. Afe llezica íaɨoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue itábicaidiaɨoɨ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ua daɨí Sara Abraham daɨnáfuena jeire ote. Afe daɨí úamona afengo íena: “Cue ocuíraɨmadɨo,” uáidofɨrede. Ja birui nɨ́fuemo omoɨ jacɨ́naiñeno, ñúefue omoɨ jeire oía, Sara izóidɨngotɨaɨna jáitɨomoɨ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Afe dáanomo nana ómoɨmona áɨredɨmɨiaɨ cácarei. Caɨmare omoɨ áɨtɨaɨmo comécɨillano, danɨ íaɨoɨmo dúide ñúefuena íaɨoɨmo nitari. Mei rɨngónɨaɨ ɨima jofófemo jabóicana maɨrídeza. Daje izói Juzíñamui ómoɨmo dúecaillano fecaca zíiñona illɨfue, dájeze rɨngónɨaɨmo fecaca. Afemona cáɨmafuedo íaɨoɨmo úriredɨomoɨ. Afe izói omoɨ iri, omoɨ Juzíñamuimo úrilla uai jɨ́ziñeilleza.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nana bífuiaɨmona daa ráifidɨuaido nana ómoɨmo úritɨcue. Mai dáafuemo comecɨ fácano, conímana caɨmare omoɨ canori. Daje izói conímana omoɨ duéruiri. Ua nahí ámatɨaɨ izói conímana omoɨ izíruiri. Come dúecaillano comécɨna mánaɨdɨmacɨna omoɨ iri.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Daje izói fɨénidɨfue comuía afe ɨbana oñeno iri. Afe izói báiñuafue comuía, ɨbana báiñoñeno iri. Mei jɨáɨfo dájecana ñúefue ɨba íaɨoɨmo oíri; Juzíñamui ómoɨna ie ñúefue llɨ́ɨnollena mamédeza.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Mei jɨɨ; Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Fɨénidɨfuiaɨ afémɨe fáɨcanocaillano mai ñúefuemo comécɨiteza;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Mei caɨ Ocuíraɨma comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨmacɨna rairuíllano ñue úiñoteza.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Jɨáɨmamo ñue fɨnóllɨno jaca izire omoɨ jenóadɨ, ¡raamo omoɨ jíritaitɨmɨena íñeite!
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Mei íadɨ omoɨ jaɨ́cɨna ñue illáfuedo omoɨ duere zefui daɨí, caɨmare íitɨomoɨ. Buna jacɨ́ruiñeno iri; daje izói áfedo comecɨ llícɨtaiñeno omoɨ iri.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Mei íadɨ Cristo omoɨ comécɨdo nahí Ocuídɨllaɨmana mai omoɨ mameri. Mai uícomo ñue omoɨ fɨnóbiri, ómoɨmo ite úiñogafue jɨcánotɨmacɨ uai omoɨ ólleza. Mei íadɨ jacɨ́ruioicana comecɨ mánaɨnafuedo afe faɨríoina uai omoɨ oíri.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Omoɨ illafue ñue jaɨ́cɨna mameri, omoɨ comecɨ úrillafue nɨ́fuenino uái íllena. Ja Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuamona, omoɨ illafue ñuera. Afe omoɨ ñue illáfuedo fɨeni úritɨno ite. Ie jira ua omoɨ abɨ illafue ñue jaɨ́cɨna jóonefɨreiri, ómoɨmo fɨeni úritɨno danɨ íaɨoɨ fɨeni úrilla uáillaɨri meáidaillena.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Juzíñamui jitáiadɨ ñúefue ɨ́coɨnia duere omoɨ zefuíadɨ afefue ñuera. Juzíñamuina ióbitade. Mei íadɨ omoɨ fɨeni fɨnócafue ɨ́coɨnia duere omoɨ zefuíadɨ afefue fɨgo jínoñede. Afefue Juzíñamuina ióbitañede.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mei dama Cristo caɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia, dama abɨdo tɨ́iñellɨnomo, dácaiño duere zefuíllano tɨ́ide. Afémɨe ɨere fɨ́gomɨe, mei íadɨ caɨ fɨénina ɨ́coɨnia cáɨconi duere zefuízaɨbite, Juzíñamui illánomo caɨ jáillena. Ie abɨ ɨ́eizɨ dɨbénedo tɨtácamɨe, mei íadɨ Juzíñamui Joréñodo meine abɨdo cáadɨmɨe.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ie mei Cristo ie joréñodo, naɨ meine caifo náidañena llezica, jɨáɨnomo ɨ́baicoga tɨ́idɨno joréñuaɨ afémɨe llétajide.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Bimacɨ jaiai nɨnomo Noé illáruido llogáuaina jiéruiñedɨno. Aféruillaɨdo áillue nocáe Noé fɨ́nua llezica, fɨénidɨno duere fɨnóllɨruimo Juzíñamui comecɨ raɨre járidoñeno, fɨ́aicana áfemo úiñoide. Afe áillue nocaedo nana dane ocho dɨ́gamɨe jíllodiaɨoɨ. Ua Juzíñamui izire comɨnɨ duere fɨ́nuamona, afe aillo jaɨnoi cɨ́gɨmona jíllodiaɨoɨ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Afe jáɨnoimo caɨ uibíllano, íaɨoɨ jílluafue caɨna onótate. Ie jira afe jaɨnoi báutiza jaɨnoi izoide; mei báutiza jáɨnoido fɨénidɨfuemona caɨ jílluana onótagacaɨza. Bautismo ráifinafue fia abɨ ɨ́aɨfue duáfueñede. Mei íadɨ ñue ɨ́aɨnide comecɨ úrillafue Juzíñamuimo caɨ jɨ́cafue dɨbénemo bautismo ráifinafue comuide. Afe ɨ́aɨnide comecɨ úrillafue afémɨemo jɨcáredɨcaɨ, mei Jesucristo tɨ́ide meine cáanafuedo jíllotagacaɨza.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Afémɨe meine cáaillano monamo jaide. Jaillano Juzíñamui nabézimo ite. Nana Juzíñamui abɨ imacɨ, jae Jesús anamo itíaɨoɨ, naa jɨáɨe rɨ́imacɨri. Ua nana máɨrimacɨ baɨmo afémɨe rɨ́inorede.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.