1 Pedro 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Nana rɨ́imacɨ anamo caɨ itábicailla izói, nana ómoɨmona ɨníredɨngotɨaɨ danɨ omoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue omoɨ itábicairi. Mei omoɨ ɨnítɨaɨmona nɨbaɨ dárie Juzíñamui llogáuaina naɨ ɨ́ɨnoñediaɨoɨ; mei íadɨ omoɨ ñue illáfuena íaɨoɨ cɨónamona, íaɨoɨ comecɨ ifue nɨbaɨ ñúefuena méidotaite, jɨáɨe uáillaɨna naɨ omoɨ llóñeniadɨ.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Ua omoɨ íaɨoɨ anamo ñue ɨáɨnino itábicaillafue áfena íaɨoɨ cɨónamona, daje izói Jesumo ɨ́ɨnoitiaɨoɨ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Jamáingotɨaɨ fɨérilla izói mai omoɨ fɨériri. Mei aillo jino abɨmo jɨtaca raa izóidedo fɨériñediaɨoɨ. Mei jira fia abɨ fɨédua ráifide oro fɨnoina raana jɨtáñeno omoɨ iri. Afe izói jamánomo féirede ɨfótɨi níllado fɨériñeno iri. Daje izói aillo ráifide ɨníroina jɨtáñeno iri.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mei íadɨ omoɨ comécɨna ebire fɨérilla izói ñue omoɨ fɨnori. Afe omoɨ comécɨna mánaɨnafuena járidoñenafue dɨga omoɨ fɨérita afe ɨere ñuera. Afe bie féiñede ebíredɨfue Juzíñamui eróicana jamánomo aillo ráifide.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Afe daɨí jaiáidɨnomo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnofɨrede ɨáɨfuenidɨngotɨaɨ comécɨna ñue fɨéritadiaɨoɨ. Afe llezica íaɨoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue itábicaidiaɨoɨ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ua daɨí Sara Abraham daɨnáfuena jeire ote. Afe daɨí úamona afengo íena: “Cue ocuíraɨmadɨo,” uáidofɨrede. Ja birui nɨ́fuemo omoɨ jacɨ́naiñeno, ñúefue omoɨ jeire oía, Sara izóidɨngotɨaɨna jáitɨomoɨ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Afe dáanomo nana ómoɨmona áɨredɨmɨiaɨ cácarei. Caɨmare omoɨ áɨtɨaɨmo comécɨillano, danɨ íaɨoɨmo dúide ñúefuena íaɨoɨmo nitari. Mei rɨngónɨaɨ ɨima jofófemo jabóicana maɨrídeza. Daje izói Juzíñamui ómoɨmo dúecaillano fecaca zíiñona illɨfue, dájeze rɨngónɨaɨmo fecaca. Afemona cáɨmafuedo íaɨoɨmo úriredɨomoɨ. Afe izói omoɨ iri, omoɨ Juzíñamuimo úrilla uai jɨ́ziñeilleza.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nana bífuiaɨmona daa ráifidɨuaido nana ómoɨmo úritɨcue. Mai dáafuemo comecɨ fácano, conímana caɨmare omoɨ canori. Daje izói conímana omoɨ duéruiri. Ua nahí ámatɨaɨ izói conímana omoɨ izíruiri. Come dúecaillano comécɨna mánaɨdɨmacɨna omoɨ iri.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Daje izói fɨénidɨfue comuía afe ɨbana oñeno iri. Afe izói báiñuafue comuía, ɨbana báiñoñeno iri. Mei jɨáɨfo dájecana ñúefue ɨba íaɨoɨmo oíri; Juzíñamui ómoɨna ie ñúefue llɨ́ɨnollena mamédeza.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Mei jɨɨ; Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Fɨénidɨfuiaɨ afémɨe fáɨcanocaillano mai ñúefuemo comécɨiteza;
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Mei caɨ Ocuíraɨma comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨmacɨna rairuíllano ñue úiñoteza.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Jɨáɨmamo ñue fɨnóllɨno jaca izire omoɨ jenóadɨ, ¡raamo omoɨ jíritaitɨmɨena íñeite!
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Mei íadɨ omoɨ jaɨ́cɨna ñue illáfuedo omoɨ duere zefui daɨí, caɨmare íitɨomoɨ. Buna jacɨ́ruiñeno iri; daje izói áfedo comecɨ llícɨtaiñeno omoɨ iri.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Mei íadɨ Cristo omoɨ comécɨdo nahí Ocuídɨllaɨmana mai omoɨ mameri. Mai uícomo ñue omoɨ fɨnóbiri, ómoɨmo ite úiñogafue jɨcánotɨmacɨ uai omoɨ ólleza. Mei íadɨ jacɨ́ruioicana comecɨ mánaɨnafuedo afe faɨríoina uai omoɨ oíri.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Omoɨ illafue ñue jaɨ́cɨna mameri, omoɨ comecɨ úrillafue nɨ́fuenino uái íllena. Ja Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuamona, omoɨ illafue ñuera. Afe omoɨ ñue illáfuedo fɨeni úritɨno ite. Ie jira ua omoɨ abɨ illafue ñue jaɨ́cɨna jóonefɨreiri, ómoɨmo fɨeni úritɨno danɨ íaɨoɨ fɨeni úrilla uáillaɨri meáidaillena.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Juzíñamui jitáiadɨ ñúefue ɨ́coɨnia duere omoɨ zefuíadɨ afefue ñuera. Juzíñamuina ióbitade. Mei íadɨ omoɨ fɨeni fɨnócafue ɨ́coɨnia duere omoɨ zefuíadɨ afefue fɨgo jínoñede. Afefue Juzíñamuina ióbitañede.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Mei dama Cristo caɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia, dama abɨdo tɨ́iñellɨnomo, dácaiño duere zefuíllano tɨ́ide. Afémɨe ɨere fɨ́gomɨe, mei íadɨ caɨ fɨénina ɨ́coɨnia cáɨconi duere zefuízaɨbite, Juzíñamui illánomo caɨ jáillena. Ie abɨ ɨ́eizɨ dɨbénedo tɨtácamɨe, mei íadɨ Juzíñamui Joréñodo meine abɨdo cáadɨmɨe.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ie mei Cristo ie joréñodo, naɨ meine caifo náidañena llezica, jɨáɨnomo ɨ́baicoga tɨ́idɨno joréñuaɨ afémɨe llétajide.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Bimacɨ jaiai nɨnomo Noé illáruido llogáuaina jiéruiñedɨno. Aféruillaɨdo áillue nocáe Noé fɨ́nua llezica, fɨénidɨno duere fɨnóllɨruimo Juzíñamui comecɨ raɨre járidoñeno, fɨ́aicana áfemo úiñoide. Afe áillue nocaedo nana dane ocho dɨ́gamɨe jíllodiaɨoɨ. Ua Juzíñamui izire comɨnɨ duere fɨ́nuamona, afe aillo jaɨnoi cɨ́gɨmona jíllodiaɨoɨ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Afe jáɨnoimo caɨ uibíllano, íaɨoɨ jílluafue caɨna onótate. Ie jira afe jaɨnoi báutiza jaɨnoi izoide; mei báutiza jáɨnoido fɨénidɨfuemona caɨ jílluana onótagacaɨza. Bautismo ráifinafue fia abɨ ɨ́aɨfue duáfueñede. Mei íadɨ ñue ɨ́aɨnide comecɨ úrillafue Juzíñamuimo caɨ jɨ́cafue dɨbénemo bautismo ráifinafue comuide. Afe ɨ́aɨnide comecɨ úrillafue afémɨemo jɨcáredɨcaɨ, mei Jesucristo tɨ́ide meine cáanafuedo jíllotagacaɨza.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Afémɨe meine cáaillano monamo jaide. Jaillano Juzíñamui nabézimo ite. Nana Juzíñamui abɨ imacɨ, jae Jesús anamo itíaɨoɨ, naa jɨáɨe rɨ́imacɨri. Ua nana máɨrimacɨ baɨmo afémɨe rɨ́inorede.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.