1 Pedro 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nana rɨ́imacɨ anamo caɨ itábicailla izói, nana ómoɨmona ɨníredɨngotɨaɨ danɨ omoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue omoɨ itábicairi. Mei omoɨ ɨnítɨaɨmona nɨbaɨ dárie Juzíñamui llogáuaina naɨ ɨ́ɨnoñediaɨoɨ; mei íadɨ omoɨ ñue illáfuena íaɨoɨ cɨónamona, íaɨoɨ comecɨ ifue nɨbaɨ ñúefuena méidotaite, jɨáɨe uáillaɨna naɨ omoɨ llóñeniadɨ.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Ua omoɨ íaɨoɨ anamo ñue ɨáɨnino itábicaillafue áfena íaɨoɨ cɨónamona, daje izói Jesumo ɨ́ɨnoitiaɨoɨ.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Jamáingotɨaɨ fɨérilla izói mai omoɨ fɨériri. Mei aillo jino abɨmo jɨtaca raa izóidedo fɨériñediaɨoɨ. Mei jira fia abɨ fɨédua ráifide oro fɨnoina raana jɨtáñeno omoɨ iri. Afe izói jamánomo féirede ɨfótɨi níllado fɨériñeno iri. Daje izói aillo ráifide ɨníroina jɨtáñeno iri.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Mei íadɨ omoɨ comécɨna ebire fɨérilla izói ñue omoɨ fɨnori. Afe omoɨ comécɨna mánaɨnafuena járidoñenafue dɨga omoɨ fɨérita afe ɨere ñuera. Afe bie féiñede ebíredɨfue Juzíñamui eróicana jamánomo aillo ráifide.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Afe daɨí jaiáidɨnomo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnofɨrede ɨáɨfuenidɨngotɨaɨ comécɨna ñue fɨéritadiaɨoɨ. Afe llezica íaɨoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue itábicaidiaɨoɨ.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Ua daɨí Sara Abraham daɨnáfuena jeire ote. Afe daɨí úamona afengo íena: “Cue ocuíraɨmadɨo,” uáidofɨrede. Ja birui nɨ́fuemo omoɨ jacɨ́naiñeno, ñúefue omoɨ jeire oía, Sara izóidɨngotɨaɨna jáitɨomoɨ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Afe dáanomo nana ómoɨmona áɨredɨmɨiaɨ cácarei. Caɨmare omoɨ áɨtɨaɨmo comécɨillano, danɨ íaɨoɨmo dúide ñúefuena íaɨoɨmo nitari. Mei rɨngónɨaɨ ɨima jofófemo jabóicana maɨrídeza. Daje izói Juzíñamui ómoɨmo dúecaillano fecaca zíiñona illɨfue, dájeze rɨngónɨaɨmo fecaca. Afemona cáɨmafuedo íaɨoɨmo úriredɨomoɨ. Afe izói omoɨ iri, omoɨ Juzíñamuimo úrilla uai jɨ́ziñeilleza.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Nana bífuiaɨmona daa ráifidɨuaido nana ómoɨmo úritɨcue. Mai dáafuemo comecɨ fácano, conímana caɨmare omoɨ canori. Daje izói conímana omoɨ duéruiri. Ua nahí ámatɨaɨ izói conímana omoɨ izíruiri. Come dúecaillano comécɨna mánaɨdɨmacɨna omoɨ iri.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Daje izói fɨénidɨfue comuía afe ɨbana oñeno iri. Afe izói báiñuafue comuía, ɨbana báiñoñeno iri. Mei jɨáɨfo dájecana ñúefue ɨba íaɨoɨmo oíri; Juzíñamui ómoɨna ie ñúefue llɨ́ɨnollena mamédeza.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Mei jɨɨ; Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Fɨénidɨfuiaɨ afémɨe fáɨcanocaillano mai ñúefuemo comécɨiteza;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Mei caɨ Ocuíraɨma comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨmacɨna rairuíllano ñue úiñoteza.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Jɨáɨmamo ñue fɨnóllɨno jaca izire omoɨ jenóadɨ, ¡raamo omoɨ jíritaitɨmɨena íñeite!
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Mei íadɨ omoɨ jaɨ́cɨna ñue illáfuedo omoɨ duere zefui daɨí, caɨmare íitɨomoɨ. Buna jacɨ́ruiñeno iri; daje izói áfedo comecɨ llícɨtaiñeno omoɨ iri.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Mei íadɨ Cristo omoɨ comécɨdo nahí Ocuídɨllaɨmana mai omoɨ mameri. Mai uícomo ñue omoɨ fɨnóbiri, ómoɨmo ite úiñogafue jɨcánotɨmacɨ uai omoɨ ólleza. Mei íadɨ jacɨ́ruioicana comecɨ mánaɨnafuedo afe faɨríoina uai omoɨ oíri.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Omoɨ illafue ñue jaɨ́cɨna mameri, omoɨ comecɨ úrillafue nɨ́fuenino uái íllena. Ja Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuamona, omoɨ illafue ñuera. Afe omoɨ ñue illáfuedo fɨeni úritɨno ite. Ie jira ua omoɨ abɨ illafue ñue jaɨ́cɨna jóonefɨreiri, ómoɨmo fɨeni úritɨno danɨ íaɨoɨ fɨeni úrilla uáillaɨri meáidaillena.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Juzíñamui jitáiadɨ ñúefue ɨ́coɨnia duere omoɨ zefuíadɨ afefue ñuera. Juzíñamuina ióbitade. Mei íadɨ omoɨ fɨeni fɨnócafue ɨ́coɨnia duere omoɨ zefuíadɨ afefue fɨgo jínoñede. Afefue Juzíñamuina ióbitañede.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Mei dama Cristo caɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia, dama abɨdo tɨ́iñellɨnomo, dácaiño duere zefuíllano tɨ́ide. Afémɨe ɨere fɨ́gomɨe, mei íadɨ caɨ fɨénina ɨ́coɨnia cáɨconi duere zefuízaɨbite, Juzíñamui illánomo caɨ jáillena. Ie abɨ ɨ́eizɨ dɨbénedo tɨtácamɨe, mei íadɨ Juzíñamui Joréñodo meine abɨdo cáadɨmɨe.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ie mei Cristo ie joréñodo, naɨ meine caifo náidañena llezica, jɨáɨnomo ɨ́baicoga tɨ́idɨno joréñuaɨ afémɨe llétajide.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Bimacɨ jaiai nɨnomo Noé illáruido llogáuaina jiéruiñedɨno. Aféruillaɨdo áillue nocáe Noé fɨ́nua llezica, fɨénidɨno duere fɨnóllɨruimo Juzíñamui comecɨ raɨre járidoñeno, fɨ́aicana áfemo úiñoide. Afe áillue nocaedo nana dane ocho dɨ́gamɨe jíllodiaɨoɨ. Ua Juzíñamui izire comɨnɨ duere fɨ́nuamona, afe aillo jaɨnoi cɨ́gɨmona jíllodiaɨoɨ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Afe jáɨnoimo caɨ uibíllano, íaɨoɨ jílluafue caɨna onótate. Ie jira afe jaɨnoi báutiza jaɨnoi izoide; mei báutiza jáɨnoido fɨénidɨfuemona caɨ jílluana onótagacaɨza. Bautismo ráifinafue fia abɨ ɨ́aɨfue duáfueñede. Mei íadɨ ñue ɨ́aɨnide comecɨ úrillafue Juzíñamuimo caɨ jɨ́cafue dɨbénemo bautismo ráifinafue comuide. Afe ɨ́aɨnide comecɨ úrillafue afémɨemo jɨcáredɨcaɨ, mei Jesucristo tɨ́ide meine cáanafuedo jíllotagacaɨza.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Afémɨe meine cáaillano monamo jaide. Jaillano Juzíñamui nabézimo ite. Nana Juzíñamui abɨ imacɨ, jae Jesús anamo itíaɨoɨ, naa jɨáɨe rɨ́imacɨri. Ua nana máɨrimacɨ baɨmo afémɨe rɨ́inorede.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.